ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


В вашем предложении меня больше всего привлекают деньги, ну и конечно тот образ жизни, который вы предлагаете.
Поскольку вы, человек обеспеченный, все-таки вынуждены искать жену через колонку брачных объявлений, можно предположить, что в бочке меда не обошлось без ложки дегтя, но, как бы то ни было, я чувствую в себе силы преодолеть это препятствие, даже если вы окажетесь горбуном, садистом или хроническим брюзгой. Мне кажется, что с самого начала будет лучше открыть карты и не делать секрета из своих намерений.
Если ваше объявление не было шуткой, вы с самой первой встречи найдете, что я буду скрупулезно подчиняться условиям нашего соглашения, какими бы ни были; со своей стороны, мне будет вполне достаточно праздной жизни в роскоши, обещанной в вашем объявлению.
Искренне ваша - Хильдегарде Майснер."
Она указала свой адрес с почтовым индексом, положила исписанный лист в конверт, запечатала его и улыбнулась белому прямоугольнику, который должен был связать её с состоятельным принцем.
Я уже сделала первый ход, - подумала она, - теперь ему решать, будет ли продолжение...
Ответной реакции Хильде пришлось ждать два долгих месяца. Ей и в голову не приходило, что ответ может прийти по почте. Этому господину наверняка придется копаться в целой куче предложений. Попытка может оказаться безуспешной, но все же такие блестящие предложения встретишь далеко не каждый день, и не исключено, что такой шанс больше не представится.
Это стало ещё более очевидным после чтения брачных объявлений всю следующую неделю. Банальность предложений давала обильную пищу для размышлений.
Решив попытать счастья, она решилась прикупить очень симпатичный костюмчик, хотя покупка пробила громадную брешь в её бюджете. Если все будет хорошо и дойдет до встречи, она не может выглядеть, как гувернантка в поисках работы, а если нет, он послужит утешением в разочаровании.
Хильда нанесла визит своему издателю и взяла на дом много переводов. Она очень нуждалась в дополнительном заработке. Если удастся получить благоприятный ответ и приглашение на разговор, то очень многое зависит от первого впечатления. В тот день она должна выглядеть просто блестяще, а это требует денег. Не стоило экономить на еде или перекрашивать старые платья.
Теперь она вставала на два часа раньше и отправлялась спать парой часов позже. Она больше не пила за едой, перестала есть мучное и трижды в неделю делала перед сном грязевую маску.
Большего Хильда себе позволить не могла, и все это время в ожидании ответа дважды в день проверяла почтовый ящик.
Наконец наступил день, когда её душа затрепетала от счастья: пришло письмо с почтовым штемпелем Канн.
Прежде чем набраться храбрости и распечатать конверт, она нерешительно повертела его в руках. Где-то в глубине души с первой минуты появления письма она была уверена в положительном ответе. Хильда ещё немного потянула, но потом все же вскрыла конверт и развернула лист бумаги.
"Дорогая мисс Майснер!
Поток писем, который я получил в ответ на свое объявление, не дал мне возможности ответить раньше. Мне нужно было тщательно взвесить все предложения, хотя едва я прочитал ваше, во мне сразу пробудился интерес.
Ваша откровенность и отсутствие лицемерия, столь редко встречающиеся в моем кругу, словно глоток свежего воздуха освежили мою душу. Похоже, вы олицетворяете собой молодую, современную, уверенную в своих силах предприимчивую женщину. И именно такую я ищу.
Если вы все ещё свободны, мне кажется, нам стоит получше узнать друг друга и заложить фундамент, на котором будет построено будущее. Хочу надеяться, что оно может стать общим.
Ради этого я позволил себе некоторую вольность, приложив к этому посланию авиабилет до Канн и забронировав для вас номер в отеле "Карлтон".
Каково бы ни было ваше решение, я буду рад, если вы будете моей гостьей на Лазурном берегу столько, сколько пожелаете. Позвольте добавить, что с нетерпением жду встречи с вами.
С уважением ..."
Следовала неразборчивая подпись, но в конверте оказался билет на самолет с вылетом на следующей неделе.
С письмом в одной руке и билетом в другой Хильда медленно опустилась на стул.
Теперь все зависит только от меня, - подумала она и улыбнулась банальности избитой фразы.
Ей показалось странным, что письмо, словно какой-то циркуляр, было отпечатано на машинке. Видимо, его диктовали секретарше. Она вдруг подумала, что так все на свете узнают, как она познакомилась с будущим мужем. Для её самолюбия это оказалось известным потрясением. В новой роли у неё наверняка появится множество врагов, но это все-же лучше, чем не иметь ни одного друга.
Как бы там ни было, она не сдастся, хотя возможный жених не преминул отметить: "каково бы ни было ваше последующее решение" - все понятно - "вы будете моей гостьей". Так он оставил себе путь к отступлению на случай, если она не оправдает ожиданий.
Ну и чем я рискую? - подумала Хильда. - Если дело не выгорит, я смогу прекрасно отдохнуть за его счет.
Пройдет не так уж много времени, и она сможет осознать, в какую пропасть завлекло её это приключение, в котором ни слова не будет сказано о любви.
Часть первая.
Глава первая.
Прямо перед ней на комоде стояла огромная серебряная ваза с тремя дюжинами красных роз, точнее говоря, роз было ровно тридцать семь, и она это отлично знала, поскольку только что пересчитала. Для неё цветы в серебряной вазе дышали роскошью в гораздо большей степени, чем мебель и интерьер а ля Людовик ХV.
На глянцевых обложках модных журналов оставались матовые следы её пальцев, и она чувствовала себя как пациент в приемной дантиста, со страхом ожидающий, когда откроется дверь и подойдет его очередь.
Портье сказал, что номер триста шесть - на третьем этаже, и что из окон открывается прекрасный вид на море. Сейчас она сидела в будуаре, граничащем с большой гостиной. Совсем не то, что её довольно скромная спаленка с окном выходящим в сад. Хотя и там в первый же день Хильда увидела букет цветов и карточку с приветствием.
В тот же вечер её по телефону предупредили, что человек, с которым предстояла встреча, в ближайших пару дней принять её не в состоянии, и Хильда могла распоряжаться временем по своему усмотрению: сходить к парикмахеру, прогуляться морем, зайти в дансинг или просто отдохнуть с дороги. Ей оставили на карманные расходы приличную сумму во французских франках, и для её получения нужно было только расписаться в квитанции у портье.
Так и не представившись, звонивший пожелал ей приятно провести время и оставил ломать голову.
Хильда посетила местного парикмахера, отдала горничной одежду, чтоб погладили, купила несколько пар чулок и какой-то роман.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44