ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


С помощью хитрейших операций Самуилу удалось за последующие после гибели мужа девяти лет вернуть Линде часть акций семейной компании и сделать так, что доброе имя Маклинов не пострадало. Удалось скрыть от общественности пагубную страсть Дика и сделать вид, будто вдова просто-напросто отошла от дел компании, вложив средства в банковские счета. Миссис Маклин мужественно держала свою беду в тайне от дочери, не желая омрачать её память о покойном отце.
Теперь Самуилу, прибывшему к наследнице с папкой деловых бумаг, предстояло открыть Сандре правду. Одна из самых богатых невест Далласа имела не больше средств, чем средней руки служащая. Не считая, конечно, бриллианта, самолета и дома, которыми следовало разумно распорядиться.
- К сожалению, мне надо посвятить тебя, девочка, в состояние семейных дел. - Вздохнув, выдавил из себя Сэм, но увидев отсутствующее выражение лица Сандры, решил подойти к делу с другого конца. - Что ты думаешь насчет бриллианта, который теперь принадлежит тебе?
- О чем ты, Сэм? С камнем что-то не так?.
Сэм замялся, эта тема всегда казалась ему скользкой. Он не был суеверным человеком, но держать у себя в кармане бомбу с часовым механизмом тоже не стал бы. Тем более, что этот механизм, похоже, многоразового действия. Он неоднократно пытался убедить Линду продать камень в частную коллекцию или музей, но ей почему-то не хотелось терять "семейный талисман". Сэм даже догадывался, почему. Злой рок - удобный предлог, чтобы свалить на него все неудачи и бедствия, выпадающие на долю каждого семейства. Сумасшествие деда, окончившего дни в клинике для алкоголиков удобнее было объяснять дурным воздействием камня, чем естественной, малоприглядной причиной, как смерть тети Сандры, злоупотреблявшей транквилизаторами и снотворным, а может и далеко не случайную катастрофу спортивного самолета, поднятого в воздух опытной рукой бывшего военного летчика. А что, если Джим Керри, пораженный страстью к игре и муками совести промотавшегося банкрота, был не совсем нормален? - Думал иногда Шольц, стараясь отогнать страшную мысль и свалить вину на роковой бриллиант, приносящий несчастье. Возможно, и для бедняжки Сандры бриллиант Хоупов - запасной путь к отступлению и нужен ей лишь для того, чтобы покинуть этот свет, подыграв страшной легенде?
- Я думаю, детка, нет, я уверен, что пришла пора избавиться от этого проклятия. Если позволишь, я начну переговоры с покупателями, давно мечтающими приобрести легендарный камень.
- Отлично, Самуил. Хотя, нет, погоди... Давай, подождем совсем немного, ведь мама только что ушла и она завещала его мне.
- Я не тороплю тебя, но в принципе мы ведь договорились, Сандра?.. Дело в том, что есть ещё кое-какие обстоятельства. - Замявшись, Сэм открыл папку с бумагами. - Здесь отчет по ведению дел компании и состоянии финансов Сандры Керри на сегодняшний день.
- Умоляю тебя, Сэм, потом! Я ничего не понимаю в этом и ничего не хочу... Пожалуйста, продолжай все, как было - ведь ты, по существу, давным-давно наш главный финансист и директор! - Сандра обняла за шею нагнувшегося к ней Шольца. - Спасибо. Не покидай меня, ладно? Я ведь теперь... - Сандра с болью выдохнула комок и почувствовала. как по щекам побежали слезы. Она плакала впервые за все эти дни, с мучительным наслаждением, прощаясь со всем, что отняла у неё эта жизнь.
гулко и мерно часы пробили семь. Сандра направила кресло через анфиладу комнат в столовую, где уже ждал её мучительный, одинокий ужин. Два месяца одиночества, а впереди - долгие годы.
- Мисс Сандру просят к телефону. Господин Морис - знакомый мадам Линды. Он хочет выразить соболезнование.
Сандра услышала в трубке тихий, мелодичный голос с легким английским акцентом. Господин Морис просил её о встрече, утверждая, что имеет к мисс Керри неотложное дело. Не сумев отказать, Сандра назначила визит на следующий полдень.
Она решила, что самым уместным будет принять посетителя в библиотеке, где она любила читать, греясь у большого, мирно потрескивающего камина. А мама смотрела телевизионные шоу в соседней гостиной или музицировала на чудесном старом Бехштейне, принадлежавшем ещё бабушке.
Теперь читать не хотелось. Положив на колени томик Диккенса, Сандра смотрела в огонь, завораживающий её своей изменчиво, победной пляской. Ей нравилось ворошить поленья, пробуждая слабеющие язычки пламени к новой жизни.
Фил доложил о прибытии мистера Мориса. Сандра развернула кресло к дверям. Молодой человек в темном костюме сделал пару шагов и остановился, не решаясь преподнести Сандре букет белых роз. Она кивнула ему и предложила сесть на стоящий напротив камина диван.
- Прошу прощения з неуместный визит, мисс Керри... Не так давно я имел честь познакомиться с вашей матерью, это было на выставке в Лос-Анджелесе. Она была столь любезна, что обещала уделить мне время и рассказать историю вашего бриллианта. Дело в том, что я пишу небольшое исследование...
- Извините меня, мистер Морис, но я сейчас не в состоянии касаться этой темы. Возможно, немного позже...
- О нет, что вы! Я не собирался мучать вас расспросами. Мне хотелось лишь выразить сочувствие... Эти цветы должны стоять в её комнате. - Он положил на стол букет.
- Хотите выпить чего-нибудь? - Машинально предложила Сандра.
Молодой человек отрицательно покачал головой.
- Хочу лишь сказать... Когда видел миссис Линду второй раз, мне показалось, что она была чем-то встревожена.
- Вы виделись с ней после выставки? - Удивилась Сандра.
- Да, я был здесь в сентябре. Как раз в тот день, когда умерла ваша мать... Мы полчаса беседовали с ней вон в той гостиной, выпив английского чая с бисквитами, и договорились о встрече на следующий день. Миссис Линда хотела показать мне кое-какие документы, хранящиеся в банковском сейфе вместе с самим камнем... мы расстались. А на следующий день я узнал от прислуги, что миссис Линда так и не проснулась... Я очень сочувствую вам... Миссис Линда Маклин произвела на меня впечатление славной и достойной женщины...
Они помолчали. Сандра теребила корешок книги, не зная. с чего начать. В голове у неё кружилось множество смутных вопросов и участие молодого человека было столь искренним.
- Скажите... Скажите, мистер Морис, что именно показалось вам необычным в поведении моей мамы в тот день? она чего-то боялась?
- Не совсем так... Видите ли, мы говорили о камне, несущем проклятье. Сама тема, связанные с ней воспоминания миссис Линды, очевидно. взволновали её. Я даже заметил, как она пару раз проглотила таблетки. Кажется, ваша мама страдала сердечной недостаточностью?
- Но ведь вы провели здесь всего полчаса, что можно наговорить за это время, кроме светских любезностей?.
- Да, я поспешил уйти, заметив, как напряжены нервы миссис Маклин.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109