ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ


ПОИСК КНИГ      ТОП лучших авторов Либока
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

Мартин Джордж

Песнь льда и пламени - 2. Битва королей. Книга II


 

Песнь льда и пламени - 2. Битва королей. Книга II - Мартин Джордж
Песнь льда и пламени - 2. Битва королей. Книга II - это книга, написанная автором, которого зовут Мартин Джордж. В библиотеке LibOk вы можете без регистрации и без СМС скачать бесплатно ZIP-архив этой книги, в котором она находится в формате ТХТ (RTF) или FB2 (EPUB или PDF). Кроме того, текст данной электронной книги Песнь льда и пламени - 2. Битва королей. Книга II можно комфортно и без регистрации прочитать онлайн прямо на нашем сайте.

Размер архива для скачивания с книгой Песнь льда и пламени - 2. Битва королей. Книга II равен 397.74 KB

Песнь льда и пламени - 2. Битва королей. Книга II - Мартин Джордж - скачать бесплатно электронную книгу, без регистрации





Джордж Мартин: «Битва королей. Книга II»

Джордж Мартин
Битва королей. Книга II


Песнь льда и пламени – 2




Аннотация Порвалась дней связующая нить — и дни вечного лета сменились днями зимы. Зимы голода, тревоги и смерти. Ибо мертвы высокие лорды, хранившие мир в королевствах, пали жертвами черного предательства — и воцарился над миром кровавый хаос войны. Ибо подняли головы грозные властители — и началась великая битва, в которой наградою победителю станет Железный Трон Семи Королевств.Страшные настали времена — времена отваги и отмщения, интриги и магии. Ныне дева повстречает безумца, а брат занесет меч на брата. Ныне убитые восстанут — и пойдут тропою Тьмы. Ныне вонзится холодная сталь в холодные сердца.Ныне грядет предначертанная пророчеством БИТВА КОРОЛЕЙ... Джордж МартинБитва королейКнига II САНСА — Чем дольше ты заставляешь его ждать, тем хуже тебе будет, — предупредил Сандор Клиган.Санса старалась не медлить, но пальцы путались в завязках и пуговицах. Пес всегда был груб на язык, а то, как он на нее смотрел, вызывало в ней страх. Быть может, Джоффри узнал о ее встречах с сиром Донтосом? О нет, молилась она, расчесывая волосы. Сир Донтос — ее единственная надежда. «Я должна быть красивой. Джофф любит, когда я красива, а в этом платье я ему всегда нравилась». Санса разгладила ткань, туго натянувшуюся на груди.Она держалась слева от Пса, чтобы не видеть обожженной стороны его лица.— Скажите — что я сделала?— Не ты. Король, твой братец.— Робб — изменник. — Эти слова у Сансы теперь выговаривались сами собой. — Я не виновата в его поступках. — Боги праведные, только бы дело касалось не Цареубийцы. Если Робб что-то сделал с Джейме Ланнистером, это будет стоить ей жизни. Ей вспомнился сир Илин и его страшные белесые глаза, безжалостно глядящие с худого, изрытого оспой лица.— Они хорошо тебя вышколили, птичка, — фыркнул Пес.Он привел ее в нижний двор, где около мишеней для стрельбы из лука толпился народ. Люди расступились, пропуская их. Слышен был кашель лорда Джайлса. Бездельники конюхи нахально глазели на Сансу, но сир Хорас Редвин отвел взгляд, когда она прошла мимо, а его брат Хоббер притворился, что вовсе ее не видит. На земле жалобно мяукала, издыхая, рыжая кошка со стрелой из арбалета в боку. Санса обошла ее, чувствуя дурноту.Подскакал на своей палочке сир Донтос. С того турнира, когда он так напился, что не смог сесть на коня, король приказал ему всегда передвигаться только верхом.— Мужайтесь, — шепнул он, сжав руку Сансы.Джоффри стоял в центре толпы, натягивая свой нарядный арбалет. С ним были сир Борос и сир Меррин. Одного их вида было достаточно, чтобы все внутренности Сансы свело узлом.— Ваше величество, — сказала она, преклонив колени.— Это тебя больше не спасет. Встань. Сейчас ты ответишь за последнюю измену своего брата.— Ваше величество, что бы ни совершил мой брат-изменник, я в этом не виновата, вы же знаете. Молю вас...— Поднимите ее!Пес поставил Сансу на ноги, но не грубо.— Сир Лансель, — сказал Джофф, — расскажи ей, что случилось. Санса всегда считала Ланселя Ланнистера красивым и мягкоречивым, но сейчас в его взгляде не было ни жалости, ни доброты.— Твой брат, прибегнув к злому волшебству, напал на сира Стаффорда Ланнистера с армией оборотней в каких-нибудь трех днях езды от Ланниспорта. Тысячи добрых людей были перебиты во сне, не успев поднять меч. А после резни северяне устроили пир, где пожирали тела убитых.Ужас холодными пальцами стиснул горло Сансы.— Значит, тебе нечего сказать? — спросил Джоффри.— Ваше величество, бедное дитя от страха лишилось разума, — тихо сказал сир Донтос.— Молчи, дурак. — Джоффри прицелился из арбалета в лицо Сансе. — Вы, Старки, такая же нечисть, как ваши волки. Я не забыл, как твое чудовище набросилось на меня.— Это была волчица Арьи. Леди вас не трогала. Но вы все равно ее убили.— Не я, а твой отец — но твоего отца убил я. Жаль, что не своими руками. Ночью я убил молодчика, который был больше его. Они явились к воротам, выкрикивая мое имя, и требовали хлеба, точно я булочник какой-нибудь, но я их научил уму-разуму. Попал прямо в горло самому горластому.— И он умер? — Железный наконечник стрелы смотрел прямо на Сансу, и она как-то не нашла других слов.— Еще бы он не умер с моей-то стрелой в горле. Одна их женщина кидалась камнями — я и в нее попал, но только в руку. — Джоффри, нахмурясь, опустил арбалет. — Я бы и тебя пристрелил, но мать говорит, что, если я это сделаю, они убьют дядю Джейме. Но ты будешь наказана, и мы известим твоего брата, что, если он не сдастся, тебе придется плохо. Пес, ударь ее.— Позвольте мне ее побить! — Сир Донтос сунулся вперед, брякая жестяными доспехами. Булавой ему служила дыня. «Мой Флориан». Санса расцеловала бы его, несмотря на багровый нос. Он обскакал вокруг нее, крича: — Изменница, изменница, — и размахивая своей дыней у нее над головой.Санса прикрылась руками — плод задел ее, и волосы сразу стали липкими. Кругом смеялись. От второго удара дыня разлетелась на куски. Смейся же, Джоффри, молила в душе Санса, а сок стекал ей по лицу на голубое шелковое платье. Посмейся и покончим на этом.Но Джоффри даже не улыбнулся.— Борос. Меррин.Сир Меррин Трант схватил Донтоса за руку и отшвырнул прочь. Шут растянулся на земле вместе с палкой, дыней и всем прочим. Сир Борос крепко стиснул Сансу.— Лица не трогай, — приказал Джоффри. — Я хочу, чтобы она оставалась красивой.Борос ударил Сансу кулаком в живот, вышибив из нее воздух. Когда она скрючилась, он сгреб ее за волосы и вытащил меч. На один жуткий миг ей показалось, что он сейчас перережет ей горло, но он ударил ее плашмя по ляжкам, да так сильно, что чуть ноги ей не переломал. Санса закричала, и слезы выступили у нее на глазах. Это скоро кончится, твердила она себе, но быстро потеряла счет ударам.— Довольно, — раздался скрипучий голос Пса.— Нет, не довольно, — возразил король. — Борос, обнажи ее.Борос сунул мясистую лапу Сансе за корсаж и рванул. Шелк порвался, обнажив ее до пояса. Санса прикрыла груди руками, слыша вокруг жестокие смешки.— Избей ее в кровь, — сказал Джоффри, — посмотрим, как это понравится ее братцу...— Что это значит?!Голос Беса хлестнул точно кнут, и внезапно освобожденная Санса упала на колени, скрестив руки на груди и хрипло дыша.— Так-то вы понимаете ваш рыцарский долг, сир Борос? — С Тирионом Ланнистером был его наемник и один из его дикарей — тот, с выжженным глазом. — Может ли называться рыцарем тот, кто бьет беззащитную деву?— Может, если он служит своему королю, Бес. — Сир Борос поднял меч, а сир Меррин стал рядом с ним, тоже достав клинок.— Поосторожнее, — сказал наемник карлика. — Вам ведь не хочется забрызгать кровью эти красивые белые плащи?— Эй, кто-нибудь, прикройте девушку, — распорядился Бес. Сандор Клиган расстегнул свой плащ и набросил его на Сансу. Она закуталась в белую шерсть, зажав ее в кулаках. Плащ колол кожу, но даже бархат никогда не казался ей столь желанным. — Эта девочка будет твоей королевой, — сказал Бес Джоффри. — Зачем ты бесчестишь ее?— Я ее наказываю.— За какие грехи? Она не помогала своему брату сражаться.— В ней волчья кровь.— А у тебя куриные мозги.— Ты не смеешь так говорить со мной. Король делает что хочет.— Эйерис Таргариен тоже делал что хотел. Разве мать не рассказывала тебе, что с ним случилось?— Никто не смеет угрожать его величеству в присутствии его Королевской Гвардии, — вмешался сир Борос. Тирион Ланнистер поднял бровь:— Я не угрожаю королю, сир, — я учу уму-разуму моего племянника. Бронн, Тиметт, если сир Борос откроет рот еще раз, убейте его. А вот это уже угроза, сир, — улыбнулся карлик. — Видите разницу?Сир Борос густо побагровел:— Королева еще услышит об этом.— Не сомневаюсь — да и к чему это откладывать? Не послать ли за твоей матерью, Джоффри? — Король покраснел. — Вашему величеству нечего сказать? Прекрасно. Учитесь больше полагаться на свои уши, чем на рот, иначе ваше царствование будет короче, чем мой рост. Похвальбой и жестокостью любовь своего народа не завоюешь.

Песнь льда и пламени - 2. Битва королей. Книга II - Мартин Джордж - читать бесплатно электронную книгу онлайн


Полагаем, что книга Песнь льда и пламени - 2. Битва королей. Книга II автора Мартин Джордж придется вам по вкусу!
Если так выйдет, то можете порекомендовать книгу Песнь льда и пламени - 2. Битва королей. Книга II своим друзьям, установив ссылку на данную страницу с произведением Мартин Джордж - Песнь льда и пламени - 2. Битва королей. Книга II.
Возможно, что после прочтения книги Песнь льда и пламени - 2. Битва королей. Книга II вы захотите почитать и другие бесплатные книги Мартин Джордж.
Если вы хотите узнать больше о книге Песнь льда и пламени - 2. Битва королей. Книга II, то воспользуйтесь любой поисковой системой или Википедией.
Биографии автора Мартин Джордж, написавшего книгу Песнь льда и пламени - 2. Битва королей. Книга II, на данном сайте нет.
Отзывы и коментарии к книге Песнь льда и пламени - 2. Битва королей. Книга II на нашем сайте не предусмотрены. Также книге Песнь льда и пламени - 2. Битва королей. Книга II на Либоке нельзя проставить оценку.
Ключевые слова страницы: Песнь льда и пламени - 2. Битва королей. Книга II; Мартин Джордж, скачать, читать, книга, произведение, электронная, онлайн и бесплатно.
загрузка...