ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Мирийские кружева были очень дороги, но королева всегда должна выглядеть великолепно, и ее нерадивые прачки испортили нескольких ее старых платьев, так что они теперь уже ни на что не годились. Она бы высекла их за криворукость, но Таена попросила ее быть милосердной.
– Простолюдины станут любить вас больше, если вы будете доброй. – Сказала она, поэтому Серсея приказала вычесть стоимость платьев из жалованья женщин, что показалось ей более элегантным решением.
Доркас вложила ей в руку серебряное зеркало. – «Очень хорошо», – решила королева, улыбнувшись своему отражению. – Как хорошо сбросить траур. В черном она выглядит слишком бледной. – «Какая жалость, что я не ужинаю с леди Мерривизер». – Посетовала королева. День был очень длинным, а высказывания Таены ее всегда забавляли. У Серсеи не было столь замечательной подруги после Мелары Хезерспун, а Мелара оказалась маленькой жадной интриганкой с самомнением не по чину. – «Не стоит думать о ней плохо. Она утонула и теперь давно мертва, к тому же это она меня научила никогда не доверять никому, кроме Джейме».
К тому времени, когда она присоединилась к своим гостям в солярии, они уже успели неплохо начать с вина с пряностями. – «Леди Фалис не только похожа на рыбу, но и пьет как рыба», – отметила она, увидев полупустую бутыль.
– Дорогая Фалис! – воскликнула она, целуя женщину в щеку. – Наихрабрейший сир Балман. Я так, так опечалилась, услышав новость о вашей бедной, бедной матушке. Как поживает леди Танда?
Лицо леди Фалис сморщилось, будто она была готова разрыдаться.
– Ваше Величество так внимательны. Мейстер Френкен сказал, что мама сломала бедро в результате падения. Он делает все, что в его силах. Нам остается молиться, но…
«Молись кому угодно, она все равно сдохнет до исхода месяца». – Такие старухи как Танда Стокворт не в силах пережить перелом бедра. – Я присоединяю свои молитвы к вашим. – Сказала Серсея. – Лорд Квиберн доложил мне, что Танду сбросила лошадь.
– Подпруга лопнула как раз во время скачки. – Вставил сир Балман Бирч. – Конюшонок должен был заметить истершийся ремешок. Его уже наказали.
– И я надеюсь, сурово. – Королева уселась и дала знак остальным садиться тоже. – Еще кубок вина, Фалис? Как я помню, ты его очень любишь.
– Как приятно, что вы помните, Ваше Величество.
«Как же я могу забыть?» – подумала Серсея. – «Как любил повторять Джейме, странно, что ты еще не писаешь вином».
– Как прошло ваше путешествие?
– Неуютно. – Пожаловалась Фалис. – Почти все время шел дождь. Мы планировали провести ночь в Росби, но юный управляющий лорда Джильса отказал нам в гостеприимстве. – Она фыркнула. – Помяните мое слово, когда Джильс умрет, этот худородный негодяй приберет к рукам все его денежки. Он может даже решиться заявить свои права на его земли и титул, хотя после Джильса Росби должно перейти по праву нам. Моя матушка приходится теткой его второй жене, и троюродной кузиной самому Джильсу.
«Ваш герб овца, миледи, или какая?нибудь жадная обезьяна?» – Подумала Серсея. – Лорд Джильс сколько его помню, все грозится умереть, но до сих пор с нами, и я надеюсь, останется с нами еще долгие годы. – Она весело улыбнулась. – Не сомневаюсь, он еще будет кашлять на наших могилах.
– По всей вероятности. – Согласился сир Балмер. – Но управляющий Росби не единственный, кто нас возмутил по пути сюда, Ваше Величество. На дороге мы повстречали самых настоящих бандитов. Отвратительные, неопрятные существа со щитами и топорами. У некоторых из них на рубахах были вышиты звезды, священные семилучивые звезды, но судя по их внешнему виду ясно, что они дурные люди.
– Я уверена, у них обязательно есть вши. – Добавила Фалис.
– Они называют себя «воробьями». – Сказала Серсея. – Эта зараза распространилась по всей стране. Наш новый Верховный Септон, как только его изберут, будет разбираться с этим вопросом. Если он не справится, я займусь этим сама.
– Так его Святейшество еще не избран? – Удивилась Фалис.
– Нет. – Вынуждена была признать королева. – Септон Оллидор был уже почти избран, пока кто?то из этих ужасных воробьев не проследил его до борделя, из которого его вытащили на улицу, как был раздетого. Теперь вероятным кандидатом стал Люцеон, хотя наши друзья с соседнего холма утверждают, что ему все еще недостает несколько голосов до нужного числа.
– Пусть Старица направит их рассудительность своей золотой лампой мудрости. – Очень набожно произнесла Фалис.
Сир Балман поерзал на стуле.
– Ваше Величество, мне не удобно поднимать этот вопрос, но… чтобы развеять меж нами дурные чувства, вы должны знать, что ни я, ни моя добрая жена, ни ее матушка не принимали никакого участия в выборе имени бастарда. Лолис простодушное существо, но ее муж обладает чудовищным чувством юмора. Я предупреждал его выбрать младенцу более подходящее имя, но он только рассмеялся.
Королева отхлебнула вина и внимательно на него посмотрела. Сир Балман когда?то показал себя неплохим бойцом на турнирах и слыл одним из самых симпатичных рыцарей Семи Королевств. Он все еще мог похвастать пышными усами, но в остальном, годы его не пощадили. Ряды его вьющихся светлых волос поредели и отступали, в то время как живот непреклонно наступал из?под дублета. – «В качестве марионетки, он оставляет желать лучшего», – поняла она. – «С другой стороны, он тоже может сослужить службу».
– Тирион было королевским именем задолго до прихода драконов. Бес его опозорил, но, возможно, это дитя сумеет восстановить его былую честь. – «Если бастард проживет так долго». – Я знаю, что вы не виноваты. Леди Танда мне как сестра, которой у меня никогда не было, а вы… – Ее голос задрожал и оборвался. – Простите. Я живу в страхе.
Рот Фалис открылся и захлопнулся, отчего она еще больше стала похожа на глупую рыбу.
– В… страхе, Ваше Величество?
– С тех пор, как умер Джоффри, я не сплю ночами. – Серсея вновь наполнила кубок вином с пряностями. – Мои друзья… вы ведь, надеюсь, мои друзья? И короля Томмена?
– Он такой милый малыш. – Заявил сир Балман. – Ваше Величество, вы знаете, девиз рода Стоквортов: «Гордимся преданностью».
– Хорошо бы в мире было побольше таких как вы, добрый сир. Скажу вам честно, у меня есть серьезные сомнения насчет сира Бронна Черноводного.
Муж с женой обменялись взглядами.
– Он выскочка, Ваше Величество. – Сказала Фалис. – Неотесанный и богохульный.
– Он не настоящий рыцарь. – Сказал сир Балман.
– Верно. – Улыбнулась ему Серсея. – Потому что именно вы тот человек, который чтит истинные заповеди рыцарства. Я вспоминаю, как вы сражались на турнире… где вы так блистательно сражались, сир?
Он горделиво улыбнулся.
– Это было в Сумеречном доле шесть лет назад?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271