ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– «То, что парень умеет петь про битвы, еще не значит, что он умеет сражаться».
Лучше питейные заведения и бордели находились возле Пурпурного порта и Лунного Пруда, но Дареон предпочитал Тряпичный порт, чьи постоянные посетители чаще общались на общем языке. Сэм начал свои поиски с таверн «Зеленый Угорь», «Черный Лодочник» и «У Морогго». В этих местах Дареон уже выступал ранее. Но ни в одном из них его не было. Снаружи курительного дома были привязаны несколько лодок, ожидающих своих посетителей, поэтому Сэм попытался обратиться к гребцам, не видели ли они певца в черном, но никто из них не смог понять его высокий валирийский. – «Либо это, либо они и не пытались понять». – Сэм уставился на темную ночлежку под второй аркой моста Наббу, под которой могли уместиться десяток человек. Дареона там не было. Он побывал в «Приюте Отверженных», в борделе под названием «Дом Семи Ламп» и «Ледок». В последнем его проводили странными взглядами, но помощи не добился.
Уходя, он почти столкнулся с двумя молодыми людьми под красным фонарем «Ледка». Один был темный, а второй – светлый. Темноволосый что?то произнес на браавосском.
– Простите, – вынужден был сказать Сэм. – Но я не понимаю.
Он попятился, испугавшись. В Семи Королевствах дворяне одевались в бархат, шелка и парчу сотен оттенков, в то время, как крестьяне и простолюдины носили грубую шерстяную одежду тускло бурого цвета и другие обноски. В Браавосе все было наоборот. Бандиты одевались словно павлины, щеголяя мечами, а вельможи носили угольно?серые и пурпурные одежды, или синие, которые были почти черными, либо черные, которые были чернее безлунной ночи.
– Мой друг Терро говорит, ты такой толстый, что его тошнит. – Сказал светловолосый бандит, в двухцветном жакете – зеленом с одной стороны и серебряном с другой. – Мой друг Терро говорит, от грохота твоего меча у него разболелась голова. – Он разговаривал на общем языке. Второй, темноволосый бандит в жакете из бардовой парчи с желтым плащом, которого, по всей видимости, звали Терро, что?то добавил на браавосском, и его светловолосый друг рассмеявшись, продолжил:
– Мой друг Терро говорит, твоя одежда не подходит тебе по положению. Разве ты великий лорд, чтобы одеваться в черное?
Сэм хотел сбежать, но если б он попытался, то запутался бы в перевязи. – «Не прикасайся к мечу», – произнес он про себя. Даже мизинца на рукояти было бы достаточно, чтобы тот или иной бандит принял это за вызов. Он попытался придумать слова, которые могли бы их утихомирить. – Я не… – Вот и все, что он смог выдавить.
– Он не лорд, – раздался детский голос. – Он из Ночной Стражи, придурок. Из Вестероса. – На свет вышла девчонка, толкающая бочку, полную водорослей. Это было худое, нечесаное создание в огромных сапогах с растрепанной немытой шевелюрой. – Там в «Веселом Порту» сидит второй, и поет песни Матросской женке. – Объявила она бандитам. А Сэму сказала. – Если они спросят, кто самая прекрасная женщина на свете, скажи Соловушка, иначе они тебя вызовут. Не хочешь купить моллюсков? Устрицы я уже продала.
– У меня нет денег. – Ответил Сэм.
– У него нет денег, – улыбнулся светловолосый бандит. Его темноволосый приятель осклабился и что?то сказал по браавосски. – Мой друг Терро совсем замерз. Будь хорошим толстым другом и отдай ему свой плащ.
– Даже не думай. – Посоветовала девочка?торговка. – Иначе, потом они потребуют сапоги и так далее, пока не останешься голым.
– Маленькие кошечки, которые слишком громко мяукают, могут утонуть в канале. – Предупредил светлый бандит.
– Если только у них нет когтей. – И внезапно в ее левой руке появился нож. Клинок был такой же тощий, как она сама. Тот, которого назвали Терро, сказал что?то светловолосому приятелю и оба, посмеиваясь, удалились прочь.
– Спасибо. – Поблагодарил Сэм девочку, когда они скрылись.
Нож исчез.
– Если носишь меч, подразумевается, что тебя могут вызвать. Ты собирался с ними драться?
– Нет. – Ответ получился каким?то писклявым, отчего Сэм поморщился.
– А ты и вправду из Ночного Дозора? Никогда раньше не встречала черных братьев, похожих на тебя. – Девочка махнула рукой в сторону бочки. – Если хочешь, можешь забирать остальных моллюсков. Уже темно и их все равно никто не купит. А ты плывешь на Стену?
– В Старомест. – Сэм выудил одну из запеченных раковин и жадно высосал. – Мы ждем корабля. – Моллюск был вкусный. Он съел еще одного.
– Бандиты никогда не задевают тех, при ком нет меча. Даже такие тупые верблюжьи задницы, как Терро и Орбело.
– А ты кто?
– Никто. – От нее пахло рыбой. – Я когда?то кем?то была, а теперь никто. Но если хочешь, можешь звать меня Кошкой. А ты кто?
– Сэмвелл из рода Тарли. Ты разговариваешь на общем языке.
– Мой отец был начальником гребцов на «Нимерии». Его убил бандит за то, что он сказал, что моя мать красивее Соловушки. Не те верблюжьи щели, которых ты встретил, а настоящий бандит. Когда?нибудь, я перережу ему глотку. Капитан заявил, что «Нимерии» не нужны маленькие девочки, и выставил меня вон. Барско меня подобрал и дал мне эту бочку. – Она посмотрела на него. – А на каком корабле вы должны плыть?
– Мы оплатили проезд на «Леди Ушаноры».
Девочка на него с подозрением покосилась.
– Так она уже ушла. Ты не знал? Она отчалила много дней назад.
«Я знаю». – Мог ответить Сэм. Они с Дареоном, стоя в порту, наблюдали, как взметаются и опускаются в море ее весла, как она проходит мимо Титана в открытое море.
– Что ж, – сказал тогда певец. – Все кончено. – Если б Сэм был посмелее, он бы столкнул его в море. Как только приходилось умасливать девицу избавиться от лишней одежды, Дареон потрясал красноречием, а в каюте капитана весь разговор пришлось вести Сэму, пытаясь убедить браавосца их подождать. – Я целых три дня ждал вашего старика, – ответил капитан. – У меня полные трюмы товара, и мои матросы уже оттрахали на прощанье своих жен. «Леди» уходит в море с вами или без вас.
– Ну, пожалуйста! – Умолял его Сэм. – Я прошу всего несколько дней. Нужно, чтобы мейстер Эйемон набрался сил.
– У него уже нет сил. – Капитан заглядывал в гостиницу предыдущим вечером лично взглянуть на мейстера. – Он стар и болен, а я не желаю, чтобы он подох на борту «Леди». Оставайся с ним или бросай, мне все равно. Я уплываю. – И даже хуже, он отказался возвращать залог, серебро за безопасное плаванье до Староместа.
– Вы оплатили мою лучшую каюту. Она там, ожидает вас. Если вы не хотите ее занимать, то в этом нет моей вины. Почему я должен нести убыток?
«Сейчас он уже, наверное, в Сумеречном доле», – угрюмо подумал Сэм. – «С попутным ветром, мы даже могли бы добраться до Пентоса».
Но все это не касалось маленькой торговки.
– Ты сказала, что видела певца…
– Да, в «Веселом Порту».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271