ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ


ПОИСК КНИГ      ТОП лучших авторов Либока
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

Грант Терри

Любовь - игра для двоих


 

Любовь - игра для двоих - Грант Терри
Любовь - игра для двоих - это книга, написанная автором, которого зовут Грант Терри. В библиотеке LibOk вы можете без регистрации и без СМС скачать бесплатно ZIP-архив этой книги, в котором она находится в формате ТХТ (RTF) или FB2 (EPUB или PDF). Кроме того, текст данной электронной книги Любовь - игра для двоих можно комфортно и без регистрации прочитать онлайн прямо на нашем сайте.

Размер архива для скачивания с книгой Любовь - игра для двоих равен 64.72 KB

Любовь - игра для двоих - Грант Терри - скачать бесплатно электронную книгу, без регистрации

Терри Грант
Любовь – игра для двоих

1

Даниэла поблагодарила улыбкой услужливого бармена за быстро приготовленный коктейль и, бросив вопросительный взгляд на свою подругу, поинтересовалась:
– Ну и где же ходит до сих пор твой юный романтик, о котором ты только и говорила весь сегодняшний день? Тебе не кажется, что он просто-напросто забыл о вашей встрече? Или в силу своей романтично настроенной натуры перепутал место и время вашего свидания с тем, которое назначил другой, такой же очарованной его обликом девушке?
Лоредана замотала головой.
– Нет, этого не может быть. Лео так настаивал на нашей встрече, что просто не мог о ней забыть и уж тем более – перепутать меня с кем-то еще… И потом, он ведь говорил, что бывает с друзьями в этом баре почти каждый вечер, так что мы непременно увидимся, можешь мне поверить.
Даниэла с сомнением пожала плечами.
– По-моему, он явно не торопится увидеться с тобой.
Лоредана бросила взгляд на ярко-малиновый циферблат часов, полностью соответствовавший цветовой гамме ее наряда.
– Но ты ведь тоже никуда в данный момент не торопишься, а раз так, мы можем подождать еще…
Даниэла обеспокоенно оглянулась на входную дверь бара.
– Не нравится мне вся эта затея… – приглушенно пробормотала она.
Ее подруга раздраженно постучала ладонью по стойке и, недовольно покосившись на бармена, не торопившегося приготовить для нее коктейль, тоже приглушенно откликнулась:
– Опять ты за свое… Мы ведь договорились, что это будет всего лишь игра. Не думаешь же ты, что я могу всерьез увлечься наивным мальчиком, который на десять лет моложе меня? Это же просто глупость, согласись…
– Точнее сказать, глупая игра, которая может плохо кончиться, – поправила ее Даниэла.
Лоредана подняла глаза к потолку, издав шумный вздох.
– Господи, Даниэла, ну неужели ты постоянно будешь мучиться из-за недавнего швейцарского инцидента? У тебя ведь ничего не было с отцом того студента. Ты же не виновата, что приглянулась этому старику Бонелли… Когда вы познакомились с ним в книжном магазине, ты и понятия не имела, что он приходится отцом одному из твоих студентов. Разве не так?
– Так, – нехотя кивнув, согласилась Даниэла. – Между нами и не могло ничего быть, кроме разговоров об итальянской литературе во время случайных встреч все в том же магазине и одной, оказавшейся роковой для меня, в кафе. Ведь именно тогда нас и увидел его сын Микеле, который сразу же устроил публичный скандал. И сколько я потом ни пыталась объяснить ему и его матери всю безосновательность и абсурдность их подозрений, ничего не помогло…
– Потому что не нужно было никому ничего объяснять, – уверенно прокомментировала рассказ подруги Лоредана.
– Но ведь я знала, что ни в чем не виновата, поэтому и решила поговорить с ними, – возразила Даниэла.
– И что последовало за этим? – живо поинтересовалась Лоредана и тут же ответила на собственный вопрос: – Молниеносное распространение сплетни по университету, косые взгляды коллег, ироничные выпады со стороны студентов, разрыв с Джанни, дня свадьбы с которым ждали все твои родственники, и, наконец, бесславное возвращение в Милан, – подытожила она, разведя руками.
– Которое ты, кстати сказать, хочешь сделать еще более бесславным, – с упреком откликнулась Даниэла. – Ты только посмотри на меня, на кого я похожа… – Она обвела раздраженным жестом свой наряд, состоявший из ярко-лимонной кофточки с открытыми плечами и молочно-белых узких джинсов. – Разве так должен выглядеть преподаватель итальянского языка и литературы, у которого завтра собеседование с ректором университета? А если этот твой Лео учится как раз там же, и я встречусь с ним в одном из коридоров лицом к лицу? Только представь, что он обо мне подумает!
– Что ты, равно как и я, очень хорошо выглядишь для своего возраста, – беспечно улыбнувшись, ответила Лоредана и, поймав ее строгий взгляд, продолжила, стараясь придать своему тону как можно больше убедительности: – Конечно, а как же иначе… Ведь даже меня он принял за студентку старшего курса. А ты и вовсе выглядишь не старше его самого… Тебя скорее можно принять за восемнадцатилетнюю девчонку, чем за двадцативосьмилетнюю преподавательницу итальянского. Удивительно, почему на тебя обратил внимание отец Микеле, а не он сам…
Даниэла бросила на подругу уничтожающий взгляд и, придвинув к ней свой коктейль, посоветовала:
– Отвлекись немного от разговоров.
Лоредана кивнула в знак благодарности и, отпив немного коктейля, вновь продолжила свои комплименты:
– Нет, правда, тебе так идет этот легкомысленный стиль одежды, а эта прическа с хвостиками по бокам просто превращает в озорную красавицу-школьницу… Неужели в Швейцарии не нашлось ни одного парня, который бы по достоинству оценил подобное перевоплощение?
Даниэла устало подперла щеку ладонью.
– Ты же знаешь, что это мое первое перевоплощение в школьницу. Раньше подобные глупости мне были просто ни к чему. Ведь Джанни я нравилась и без этого маскарада.
– Забудь о нем, – сделав еще один глоток коктейля, безапелляционным тоном заявила Лоредана. – Раз он так быстро поверил в твою измену, значит, никогда не любил тебя.
– А что, если все как раз наоборот? – тихо возразила Даниэла. – Ты ведь знаешь, когда Джанни предложили работу в Лугано, он не захотел разлучаться со мной… Нашел мне место преподавателя в университете… А я… Я заставила его страдать.
– Пока что я вижу только твои страдания, – окинув ее внимательным взглядом, проговорила Лоредана. – Уверена, что в данный момент твой умник-банкир занят подсчетом каких-нибудь процентов, а о тебе и думать уже забыл… Ну а что касается твоей поездки в Швейцарию… Мне кажется, ты согласилась работать там только потому, что тебе предложил это Джанни. У тебя никогда не получалось следовать своим собственным убеждениям…
– Возможно, ты права, – с ироничной улыбкой откликнулась Даниэла. – Ведь если бы я следовала только собственным убеждениям, то тебе не удалось бы уговорить меня на эту безумную авантюру и я не сидела бы сейчас рядом с тобой в таком нелепом наряде.
– Повторяю, этот наряд тебе очень даже идет. А что касается авантюры, то у тебя просто не было выбора. Ведь ты проиграла пари по поводу твоих кулинарных способностей…
– Да, мне пришлось слишком дорого заплатить за испорченный фруктовый торт, – уныло протянула Даниэла, окидывая неприязненным взглядом свое одеяние.
– Да брось, статус преподавателя вовсе не обязывает тебя отдавать предпочтение монашескому облачению, – нетерпеливо возразила Лоредана. – И я не вижу ничего предосудительного в нашем сегодняшнем времяпрепровождении…
– …Которое сейчас завершится, если твой знакомый не явится в течение ближайших десяти минут, – пробурчала Даниэла, бросив взгляд на ярко-малиновый циферблат ее часов. – Ведь у меня завтра утром встреча с ректором, и я должна… – Она вдруг умолкла на полуслове, уставившись в висевшее чуть поодаль от Лореданы продолговатое зеркало.
– Что с тобой? – недоуменно поинтересовалась Лоредана, проследив за ее взглядом. – У тебя такой вид, словно ты решила опровергнуть утверждение, что зеркала не отражают призраков.
– Да, еще как отражают… Особенно тех, которые являются из недавнего прошлого… – понизив голос, пробормотала Даниэла и объяснила: – Здесь Микеле. Тот самый, из Лугано… Он только что вошел в бар.
Лоредана оглянулась, пытаясь понять, кого имеет в виду ее подруга.
– Тот парень возле двери… в светло-серой футболке, – подсказала Даниэла, по-прежнему не отрывая взгляда от зеркала.
– Так он пришел вместе с Лео! – радостно воскликнула Лоредана, явно подразумевая его спутника, молодого темноволосого парня в яркой полосатой рубашке.
– Этого только не хватало, – с досадой пробормотала Даниэла и, бросив осторожный взгляд через плечо на двоих друзей, продолжила: – Придется тебе провести вечер в сугубо мужской компании… Я вовсе не хочу повторения той сцены, что он устроил мне в швейцарском кафе.

Любовь - игра для двоих - Грант Терри - читать бесплатно электронную книгу онлайн


Полагаем, что книга Любовь - игра для двоих автора Грант Терри придется вам по вкусу!
Если так выйдет, то можете порекомендовать книгу Любовь - игра для двоих своим друзьям, установив ссылку на данную страницу с произведением Грант Терри - Любовь - игра для двоих.
Возможно, что после прочтения книги Любовь - игра для двоих вы захотите почитать и другие бесплатные книги Грант Терри.
Если вы хотите узнать больше о книге Любовь - игра для двоих, то воспользуйтесь любой поисковой системой или Википедией.
Биографии автора Грант Терри, написавшего книгу Любовь - игра для двоих, на данном сайте нет.
Отзывы и коментарии к книге Любовь - игра для двоих на нашем сайте не предусмотрены. Также книге Любовь - игра для двоих на Либоке нельзя проставить оценку.
Ключевые слова страницы: Любовь - игра для двоих; Грант Терри, скачать, читать, книга, произведение, электронная, онлайн и бесплатно.
загрузка...