ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Томас повел себя хоть и вежливо, но очень холодно: поблагодарил присутствующих за участие в вечере, посвященном памяти Маркуса Рассела, и взглядом дал понять своей мнимой подруге, что они уходят.
– Разве я не предупреждал тебя о возможных последствиях неуместной болтливости?! – не преминул он гневно спросить девушку, как только это стало возможным.
– Ничего такого я не сказала. А то, что я сотрудница «Клэрион», то это правда и не зазорная, я своей профессии не стыжусь.
– Да при чем тут правда, твоя честность и профессиональная гордость, если я привлек тебя к этому для определенных целей, а не для того, чтобы ты снабжала людей, подобных Малколму Девлину, информацией, которую он наверняка истолкует так, как ему будет удобно, лишь для того, чтобы навредить моим интересам. Девлин – один из самых лицемерных и беспринципных дельцов, что мне доводилось встречать. И если бы опасность была призрачной, я бы не попросил тебя участвовать в этой авантюре. Это ты можешь понять?
– Но как можно ложно истолковать тот факт, что я работаю в «Сидней Клэрион»? – с искренним изумлением спросила Кэт.
– Думаю, очень скоро ты об этом узнаешь, но, боюсь, тогда будет поздно что-то поправить, – угрожающе произнес Томас Рассел, внимательно наблюдая за своей молоденькой собеседницей.
– По-моему, ты либо утрируешь, либо намеренно запугиваешь меня, чтобы я почувствовала себя виноватой, – предположила она.
Томас широко улыбнулся и покачал головой.
– По-твоему? Вероятно, ты безошибочно разбираешься в людях и знаешь наперед, на что способны отдельные из них, а на что не способны? А еще располагаешь сведениями о том, как возникают и рушатся финансовые империи?
– Представь себе, да! – с вызовом ответила Кэт на его презрительные замечания. – Не забывай, я работаю в крупной газете и имею доступ ко многим досье, к досье Расселов в частности.
– Позволь заметить, что ты имеешь доступ только к официальной версии событий, которая, как правило, не имеет ничего общего с реальным положением дел… Ну ладно, что сделано, то сделано. Все прочее – это пустая болтовня. Но я бы на твоем месте не был столь уверен в оценках. В особенности если ты намерена посвятить свою жизнь журналистике… Итак, я хочу знать все, что ты сказала этой барракуде, – мягко, но настойчиво потребовал Том.
– Мы говорили о списках ожидания, чтобы попасть в больницу…
Рассел буквально выпучил глаза.
– Как я заметил, он счел эту тему весьма захватывающей, хотя лично мне трудно понять, о чем тут вообще можно говорить, – озадаченно произнес он. – Это что, как-то касается благотворительных дел, малообеспеченных и бездомных.
– Что-то в этом роде, – нехотя проговорила Кэт, возмущенная такой небрежностью. – Я проголодалась. Ты не мог бы остановиться, чтобы я купила себе хот-дог? Мне еще нужно попасть сегодня в офис.
– Забудь, в офис ты сегодня не пойдешь, – возразил Томас Рассел, не думая притормаживать.
– Но я должна написать отчет о церемонии, сопровождающий фотографии, которые сделал Майк. Ведь именно для этого меня послал шеф редакции. Мне необходимо успеть до пяти вечера…
– Можешь не распинаться, я знаю, как делаются газетные материалы, – безразлично отозвался Том. – Тимминс везет нас в отель, я так распорядился.
– Что это значит? – попробовала возмутиться Кэт.
– Обойдемся без риторических вопросов.
– Во-первых, я обязана сделать мою работу, во-вторых, должна проведать свою бабушку! – решительно объявила девушка.
– Бабушку?! – рассмеялся Том. – Умоляю тебя, не смеши. Бабушку ей, видите ли, нужно проведать! Никуда не денется твоя бабушка. Подождет! – резко бросил он.
Кэт непримиримо нахмурилась. Ровно по этой самой причине она рассталась со Стивом, который категорически отказывался принимать ее обязательства по отношению к пожилой родственнице как должное. Стив игнорировал всякую аргументацию Кэт и оставался совершенно безразличен к ее словам о том, что без регулярных визитов в дом престарелых бабушка полностью лишится должного ухода, поскольку из-за нехватки персонала и скудности финансирования пациенты учреждения буквально предоставлены самим себе и не могут обходиться без помощи родственников.
– Нам нужно переговорить. Срочно! – категорически подытожил Том.
– Так ли это необходимо? – усомнилась журналистка.
– Мы уже едем в отель. И будет лучше, если ты перестанешь буравить меня своим зеленым взглядом. Смирись, Кэт. Просто так надо… Малколм Девлин слишком хитроумный человек, чтобы остановиться в середине пути, и постарается довести дело до победного конца. Надо убедить Девлина в необоснованности его претензий, поскольку он еще пока соотносит свои аппетиты с требованиями приличий. Поэтому мы должны четко согласовать наши с тобой действия во избежание накладок, – прояснил свои намерения Рассел.
– Но я надеюсь, ты понимаешь, что я обязана вернуться к вечеру на работу.
– Да-да, я тебя понял, – небрежно отозвался он.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Как правило, миллионеры обустраиваются в импозантных особняках или в шикарных апартаментах, Том же предпочел поселиться и постоянно жить в отеле. Это было здание старой постройки, которое прежде выполняло функции портового пакгауза, возвышалось в непосредственной близости от пирса и выходило чуть не всеми окнами на Сиднейскую бухту. Это была гостиничная сеть так называемых шато, где селились весьма состоятельные люди, которые, подобно Томасу Расселу, ценили своеобразность дизайнерского решения внутренних пространств жилища.
Интерьер с преобладанием нейтральной белизны, обилие стекла и анодированного металла, а из огромных окон внутрь врывалась морская синь, что, по мнению Кэт, и дало название этому «Шато Блю», так что, попадая в фойе, можно было почувствовать себя пассажиром круизного лайнера в окружении услужливых стюардов.
Кэт Саммерфилд молча следовала за Томом, при этом старалась не встречаться с ним взглядом, не соприкасаться даже краем плеча, и вообще вела себя по возможности независимо, давая понять, что не по своей воле находится здесь, не понимает необходимости и не приветствует его условий.
– Долго задерживаться у меня нет возможности, – в очередной раз предупредила девушка.
Но Том, не обращая внимания, продолжал стремительно вышагивать по коридору. Полагая, что он мог просто не расслышать, Кэт сменила суровый тон на взывающий к пониманию и пролепетала, приблизившись к нему:
– Я в самом деле не могу здесь долго находиться. Ты должен понять, у меня обязательства, которые нельзя игнорировать.
Она имела в виду, конечно, в первую очередь свою бабушку и уже затем необходимость сдать заметку о поминальной службе в срок.
– Что еще за обязательства? – хмуро спросил Том, приостановившись ненадолго.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27