ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


OCR & SpellCheck: Larisa_F
«Рако Чейз Эллен. Радость забвения. Роман»: АО "БДР-Трейдинг"; Москва; 1995
ISBN 5-7721-0013-0
Аннотация
Драматический рассказ о любовной связи между очаровательной дочерью разорившегося и покончившего с собой в отчаяньи миллионера и сыном преуспевающего бизнесмена – владельца компьютерной фирмы.
Их окончательному сближению то и дело мешают досадные случайности, а более всего – конфликт между двумя конкурирующими фирмами. Детективная основа сюжета расцвечена психологическими и эротическими нюансами в отношениях между влюбленными.
Эллен Рако Чейз
Радость забвения
1
Доминик Маквэл Бэннет оглядел пузырьки с лекарствами, выстроившиеся, как игрушечные солдатики, на огромном дубовом столе. Этикетки их извещали об эффективном и долговременном действии, на самом же деле все они оказывались и не эффективными, и не долго действующими, а таблетки от кашля так надоели ему, что уже от одного взгляда на них его начинало тошнить. Доминик устало провел ладонью по лицу, чувствуя себя так, будто мгновенно постарел вдвое и ему уже не тридцать шесть, а семьдесят два, и потянулся за очередной горькой микстурой.
– Держите еще и это, – услышал он веселый женский голос. – Отдел рекламы шлет это вам с наилучшими пожеланиями.
Доминик поднял глаза. В дверях стояла Энн Лернэр, секретарь-референт президента фирмы.
– Не уверен, что сил моих хватит на все эти чудодейственные средства, – хрипло проговорил он. – А что там?
Стройная женщина, затянутая в элегантный костюм, вошла в отделанный деревом и бронзой кабинет.
– После того как вы все утро прокашляли, наши машинистки собрали совет и прислали вам это, – не скрывая иронии, ответила Энн. – Кварта апельсинового сока, сотня аскорбиновых таблеток и лепестки розы.
Доминик хохотнул и тотчас зашелся кашлем. Энн, нахмурившись, недовольно покачала седеющей головой.
– Послушайте, – произнесла она, с материнской заботливостью протягивая Доминику микстуру от кашля, – в качестве президента вы имеете точно такие же права на больничный лист, как и все остальные сотрудники.
– Я всего лишь исполняющий обязанности, – заметил он, морщась от неприятного вкуса лекарства.
– Да, но у вас есть право на процент от прибыли. Кстати, что у вас за крем? – она зажала двумя пальчиками нос.
– Какой крем? Это миссис Хиккок меня лечила очередным чудодейственным лекарством, теперь уже английским, – усмехнулся Доминик. – Недаром же моя домоправительница – англичанка.
– Такой запах, точно, или вылечит, или убьет, – рассмеялась Энн.
– Ничего нет в почте? – спросил Доминик, убирая все лекарства в нижний ящик стола.
Энн покачала головой:
– В июле всегда спокойно. Все отдыхают, никто не думает о делах. Мы получили открытку от вашего отца.
– И где сейчас наш восстанавливающий силы президент?
– На корабле, а точнее – на комфортабельном лайнере, – Энн протянула ему яркую открытку. – Собирается посетить Гавайские острова, а потом уж домой, в Нью-Йорк.
– Надеюсь, он успел отдохнуть, – Доминик задумался. – Собственно, зачем ему нужен этот круиз? Лучше бы отдохнул дома. Ведь даже небольшой сердечный приступ – все-таки встряска для организма.
Энн глубокомысленно хмыкнула:
– Ваш отец – обманщик.
– Что это вы говорите? – Доминик наморщил лоб.
– Дом, я тридцать пять лет проработала с Джоном Бэннетом. Я знаю его лучше, чем собственного мужа, – она улыбнулась, вспоминая явно что-то приятное. – На моих глазах маленькая компания превратилась в могучую корпорацию. И все-таки семья всегда была у него на первом месте. Он ужасно страдал, когда умерла ваша мать. И естественно, переключил все свои чувства на единственного сына. Когда вы уехали корреспондентом в Европу, вы бы на него посмотрели! – Энн взмахнула рукой, не позволяя Доминику прервать себя. – Он всю свою энергию вложил в компанию и быстро поднялся на самый верх. Тут его, конечно же, заметили прыткие дамочки. Так называемый сердечный приступ вашего отца – это хроническое несварение желудка плюс недосыпание шестидесятипятилетнего плейбоя.
– Вы серьезно? – Доминик даже рот открыл от изумления.
– Конечно. Он же расставил вам ловушку. И вы в нее угодили, сразу же отказавшись от всех своих дел и усевшись в это кресло.
– А я-то никак не мог понять, почему врачи отвечают мне так уклончиво. И сколько должны были продолжаться эти игры?
Энн не успела ответить, как в кабинет ввалился взбудораженный Билл Йорк.
– Пора что-то делать, мистер Бэннет! – возмущенно закричал он с порога. – В Четвертый раз вырубаются все компьютеры Вирджинии.
Доминик слезящимися глазами смотрел на невысокого крепыша.
– Кто, что, где, когда? – спросил он устало и показал ему на кресло.
– Я в конце концов нашел, в чем тут дело. Сорок третий…
– Нет, Билл. Мне, пожалуйста, фамилию.
Биллу Йорку не было равных среди компьютерщиков, по он вечно озадачивал своего шефа, когда приходилось иметь дело с людьми. Он тяжело вздохнул, прежде чем посмотреть на компьютерную распечатку у себя на руках.
– Итак: что? Что – это книжный магазин в Кэмден-Коуве, штат Вирджиния. Кто – хозяйка, некая Абигайль Ф. Уэтэрби.
– И что же натворила крошка Абигайль?
– Да она два месяца саботирует мою систему документации, вот что она творит! – сердито выпалил Билл.
Доминик приподнял одну бровь:
– А я думал, у нас непогрешимая система.
Он взглянул на Энн, с удовлетворением обратив внимание на то, как она быстро скользнула на позолоченное кресло и достала блокнот для записей. Билл выдавил сквозь сжатые зубы:
– Послушайте, мистер Бэннет, мне известно, что многие, включая вас, считают, будто компьютерная система обесчеловечивает людей. Но мы вовсе не сотворили тут, в вашей корпорации, нового Франкенштейна. У нас все продумано, чтобы люди нам доверяли. Но они должны с нами сотрудничать. Мы даже придумали, как сделать, чтобы они особенно себя не утруждали.
Доминику пришлось согласиться. Около года назад, когда его отец впервые ввел компьютерное обслуживание, их прибыли резко возросли.
– Что же случилось?
– Началось это недель восемь назад, когда мы разослали новые шифры на закупки в кредит. От пользователей требовалось только применять специальные карандаши, которыми мы их снабдили, и дважды в месяц посылать нам компьютерные карты. Нам бы оставалось лишь обсчитывать их, ну и работать с ними. Все должно было легко наладиться, а у нас все пошло кувырком. Целый день мы провозились с картами, а через две недели – опять то же.
– Может, дело в шифре?
– Я об этом уже думал. Ничего подобного. Я вообще все проверил, и все работает. Господи, сколько же я впустую угробил времени! Целый месяц сам проверял карты, прежде чем запускать их в машину, и ничего… Пока в машину не попала карта мисс Уэтэрби, – торжествующе заявил Билл.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28