ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Пьетро Алигьери – 1

Scan – niksi. OCR & ReadCheck – nomad1810.
«Дэвид Бликст "Короли Вероны"»: Эксмо, Домино; Москва, СПб.; 2008
ISBN 978-5-699-27317-1
Аннотация
Верона, год 1314-й от Рождества Христова. Согласно древнему пророчеству, ребенку, зачатому от правителя города, суждено стать легендарным освободителем Италии и основателем Золотого века. Но что делать, если таких детей несколько, а желающих причаститься к славе и того больше?!
Среди персонажей книги – великий Данте и герои Шекспира. Ад и рай смешались здесь воедино, и то, что не решается на словах, отдается на суд клинка.
Роман Бликста по силе и выразительности характеров персонажей сравнивают с «Крестным отцом» Марио Пьюзо, а по накалу бушующих в нем страстей – с историко-приключенческими романами Рафаэля Сабатини.
Дэвид Бликст
Короли Вероны
Посвящается Джен: я останусь в сердце твоем, умру на коленях твоих, погребен буду под веками твоими

‘A te convien tenere altro viaggio,’
rispuose, poi che lagrimar mi vide,
‘se vuo’ camper d’esto loco selaggio:
che questa bestia, per la qual tu gride,
non lascia altrui passer la sua via,
ma tanto lo ‘mpedisce che l’ucidde;
e ha natura si malvagia e ria,
che mai non empie la bramosa voglia,
e dopo ‘l pasto ha pi a liu fame che pria.
Molti son li animali a cui s’ammoglia,
e piu saranno ancora, infin che l’vetro
verra, che la fara morir con doglia’.

«Ты должен выбрать новую дорогу, –
Он отвечал мне, увидав мой страх, –
И к дикому не возвращаться логу;
Волчица, от которой ты в слезах,
Всех восходящих гонит, утесняя,
И убивает на своих путях;
Она такая лютая и злая,
Что ненасытно будет голодна,
Вслед за едой еще сильней алкая.
Со всяческою тварью случена,
Она премногих соблазнит, но славный
Нагрянет Пес, и кончится она…»
Данте. Ад, песнь I, стихи 91-102
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
* – указывает на историческую личность.
** – указывает на шекспировского персонажа.
Семейство делла Скала из Вероны
* ФРАНЧЕСКО «КАНГРАНДЕ» ДЕЛЛА СКАЛА – самый младший сын Альберто I, единственный правитель Вероны и имперский викарий Тревизской Марки – Виченцы, Падуи, Вероны и Тревизо.
* ДЖОВАННА ДА СВЕВИА (в замужестве делла Скала) – правнучка императора Фридриха II, супруга Кангранде.
* ФРАНЧЕЧЧИНО «ЧЕЧЧИНО» ДЕЛЛА СКАЛА – племянник Кангранде, с 1314 г. женат на дочери Лучино Висконти.
* ФЕДЕРИГО ДЕЛЛА СКАЛА – родственник Кангранде.
* АЛЬБЕРТО II ДЕЛЛА СКАЛА – племянник Кангранде, брат Мастино, род. в 1306 г.
* МАСТИНО II ДЕЛЛА СКАЛА – племянник Кангранде, брат Альберто, род. в 1308 г. **
* ФРАНЧЕСКО – род. в 1314 г. **
Семейство Ногарола из Виченцы
* АНТОНИО II ДА НОГАРОЛА – старший сын Антонио I, держит сторону Скалигеров.
* БАИЛАРДИНО ДА НОГАРОЛА – младший сын Антонио I, женат на сестре Кангранде, Катерине.
* КАТЕРИНА ДЕЛЛА СКАЛА (в замужестве да Ногарола) – дочь Альберто делла Скала I, супруга Баилардино.
БАИЛАРДЕТТО ДА НОГАРОЛА – старший сын Баилардино и Катерины, род. в 1315 г.
ВАЛЕНТИНО ДА НОГАРОЛА – младший сын Баилардино и Катерины, род. в 1317 г.**
Семейство Алагьери из Флоренции
* ДУРАНТЕ «ДАНТЕ» АЛАГЬЕРИ – флорентийский поэт, в изгнании с 1302 г.
* ДЖЕММА ДОНАТИ – супруга Данте, живет во Флоренции.
* ПЬЕТРО АЛАГЬЕРИ – старший из оставшихся в живых сыновей Данте. Присоединился к отцу в изгнании в 1312 г.
* ДЖАКОПО «ПОКО» АЛАГЬЕРИ – второй оставшийся в живых сын Данте. Присоединился к отцу в изгнании в 1314 г.
* АНТОНИЯ «ИМПЕРИЯ» АЛАГЬЕРИ – единственная дочь Данте.
Семейство Каррара из Падуи
* ДЖАКОМО «ГРАНДЕ» ДА КАРРАРА – правитель Падуи, дядя Марцилио, двоюродный дед Джаноццы делла Белла.
* МАРЦИЛИО ДА КАРРАРА – род. в 1294 г., рыцарь, племянник правителя Падуи «Гранде», родственник Джаноццы.
ДЖАНОЦЦА ДЕЛЛА БЕЛЛА – род. в 1300 г., дальняя родственница семейства Каррара, воспитывалась в Батталии, к югу от Падуи**.
Семейство Монтекки из Вероны
ГАРГАНО МОНТЕККИ – род. в 1265 г. Отец Марьотто и Аурелии.
РОМЕО МАРЬОТТО МОНТЕККИ – род. в 1298, сын и наследник Гаргано Монтекки**.
АУРЕЛИЯ МОНТЕККИ – род. в 1301 г., дочь Гаргано Монтекки.
Семейство Капеселатро из Капуи
ЛЮДОВИКО КАПЕСЕЛАТРО – глава купеческого семейства из Капуи. Отец Луиджи и Антонио.
ЛУИДЖИ КАПЕСЕЛАТРО – род. в 1294 г., старший сын Людовико, отец Тибальта**.
АНТОНИО КАПЕСЕЛАТРО – род. в 1297 г., второй сын Людовико.
ВТОРОСТЕПЕННЫЕ ПЕРСОНАЖИ
Родичи, союзники и слуги Скалигеров
ЦИЛИБЕРТО ДЕЛЬ АНДЖЕЛО – главный егерь Кангранде.
* ПАССЕРИНО БОНАЦЦОЛСИ – подеста Мантуи, близкий родственник Кангранде.
ФЕРДИНАНДО БОНАВЕНТУРА – кузен наследника Бонавентуры, Петруччо**.
ПЕТРУЧЧО БОНАВЕНТУРА – веронский дворянин, пребывает в поисках достойной супруги**.
ТЕОДОРО КАДИССКИЙ – мавр, невольник астролога Игнаццио да Палермо.
* ГУЛЬЕРМО ДА КАСТЕЛЬБАРКО – веронский дворянин, ответственный за сохранность оружия Кангранде.
* УГУЧЧОНЕ ДЕЛЛА ФАДЖОУЛА – правитель Лукки, бывший покровитель Данте, друг Кангранде.
АВЕНТИНО ФРАКАСТОРО – личный врач Кангранде.
ЕПИСКОП ФРАНЦИСК – францисканец, сменивший епископа Джуэлко в 1315 г.
* ЖИД МАНУИЛ – шут Кангранде.
ЕПИСКОП ДЖУЭЛКО – епископ Вероны.
ТУЛЛИО Д’ИЗОЛА – дворецкий Кангранде.
БЕНВЕНИТО ЛЕНОТИ – жених Аурелии Монтекки.
БРАТ ЛОРЕНЦО – молодой монах-францисканец, родом из Франции **.
* НИКОЛО ДА ЛОЦЦО – рыцарь, родом из Падуи, перешедший на сторону Кангранде.
ДЖУЗЕППЕ МОРСИКАТО – врач семейства Ногарола из Виченцы, рыцарь.
ИГНАЦЦИО ДА ПАЛЕРМО – личный астролог Скалигеров.
МАССИМИЛИАНО ДА ВИЛЛАФРАНКА – начальник охраны в палаццо Кангранде.
ВРАГИ ВЕРОНЫ
* АЛЬБЕРТО МУССАТО – поэт, описывающий в своих произведениях исторические события, из Падуи.
* ПОНЦИНО ДЕ ПОНЦОНИ – рыцарь, родом из Кремоны. Подеста Падуи с 1314 г.
ВАННИ «АСДЕНТЕ» СКОРИДЖИАНИ – рыцарь из Падуи, лицо которого обезображено в сражении с Кангранде.
* ВИНЧИГУЕРРА, ГРАФ САН-БОНИФАЧО – последний представитель изгнанного из Вероны семейства, участник войны с Кангранде.
* ФРАНЧЕСКО ДАНДОЛО – венецианский посол, дворянин.



ПРОЛОГ
Падуя,
16 сентября 1314 года
Нервы у Чоло гудели, как струны под ветром. За все время пути им с Джироламо не встретилось ни души. Ни на дороге, ни в долине. Как вымерли все.
– Что бы это значило? – нарушил молчание Джироламо.
– Мне-то откуда знать? – отвечал Чоло.
– Может, Падуя в осаде?
– Приедем – увидим.
– Если Падуя в осаде, как мы туда попадем?
– Знай себе пришпоривай.
– Но…
– Думай о золотых флоринах.
– Хорошо бы сперва посмотреть на эти флорины.
– Заткнись! – прошипел Чоло.
Пустые поля сменились пустыми предместьями. Стали попадаться следы пожарищ, но большинство крестьянских лачуг были целехоньки и даже явно недавно построены. Чоло видел свежеобструганные подпорки и свежеобожженные кирпичи – свидетельства старой осады. Старой, а не новой – в противном случае пожарища бы дымились, эхо разносило бы грубую брань, победные клики и воинственное пение, топот нетерпеливых коней, скрежет и грохот стенобитных орудий, а в воздухе висел бы запах дыма и трупов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192