ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

ЧЕРНАЯ ЛЕДИ
The Dark Lady
(c) 1987 by Mike Resnick
перевод с английского (c) 1996 by ВАМ & MG
Посвящается Кэрол, как всегда.
А также Тому Догерти и Бет Мичем, которые
сдержали все свои обещания.
Пролог
Она была старой, когда Земля была молодой.
Она стояла на Семетри-Ридж, когда Пикетт шел в атаку, и когда шесть
сотен всадников ворвались в Долину Смерти, она была среди них. Она была
в Помпеях, когда взорвался Везувий, и в сибирской тайге, когда упала
комета.
Она охотилась на слонов с Селю и на бизонов с Коди. Она видела падение
Трои и Литл Бигхорна, она смотрела, как на залитых кровью аренах Мадрида
выходят один на один со свирепым быком Манолете и Домингес.
Она смотрела, как Человек отправляется к звездам. Она была свидетелем
Битвы за Спику и Блокады Сириуса V, она сидела в углу Джимми Мак-Свейна
в тот роковой вечер, когда он дрался с Башколомом Мэрчисоном. Она
неслась по космическим тропам вместе с Ангелом, она глядела, как под
красным солнцем далекой планеты умирает Танцор Билли, она стояла рядом с
Сантьяго, когда его застрелил Джонни Дважды-Не-Повторяю.
У нее нет имени, нет прошлого, нет настоящего, нет будущего. Она носит
только черное. Ее видели многие, но знает лишь горстка. Ее видят - если
ее видят - в самую последнюю секунду.
Она приходит, когда с губ готов сорваться последний вздох. Приходит
безмолвно, печально, и манит за собой.
Она - Черная Леди, и эта повесть - о ней.

ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ ИМЕЛ

1
С чего начать?
Это не эпическая сага, хотя она простирается на тысячи лет и сотни
звездных систем. Это не роман о любви и страсти, хотя любовь и страсть
приведут нескольких персонажей к роковому концу. Это даже не история об
увлекательных приключениях, хотя без увлекательных приключений не было
бы этой истории.
Это просто правдивая хроника реальных событий, и как таковую, следовало
бы излагать ее на Языке Официального Повествования. Но сделай я так, мне
пришлось бы в изящной форме пересказать вам все события моей жизни,
начиная со дня рождения, и вы получили бы искаженное представление о
значении моей персоны. На самом деле я немногим более чем сторонний
наблюдатель, сумевший, тем не менее, навлечь бесчестье на свое имя, свой
Дом и свою расу.
Поэтому я предпочту обратиться к вам на Языке Непринужденного Рассказа,
и по законам этой речи начну мою историю с последнего возможного
момента, который, собственно, и был первым моментом моего личного в ней
участия.
Этот момент наступил, когда я взобрался по широкой титановой лестнице
Художественной Галереи Одиссей, и, пыхтя от напряжения в непривычно
плотном и влажном воздухе, подошел к парадному входу в огромное
многоугольное здание. У входа стояли два служителя в тускло-фиолетовой
униформе с кричаще-красными лампасами на брюках, и я счел уместным
обратиться к ним на диалекте Почетных Гостей.
- Послушайте, уважаемый, - церемонно заговорил я. - Мне нужно
узнать, как пройти на предстоящий аукцион.
- Чтоб я сдох! - воскликнул тот, что был повыше. - В ботинках, да
еще и говорящее!
Я сразу понял, что выбрал неподходящую форму обращения, и тут же
перешел на Просительный диалект.
- Будьте добры, уважаемый сэр, - сказал я, приглушив свою окраску и
смиренно опуская голову. - Тысяча извинений, если я вас обидел.
Покорнейше прошу помочь мне пройти к цели своего назначения.
- Другое дело, - буркнул служитель, и я слегка расслабился, потому
что он явно простил мне ошибку в поведении. - Документы.
Я протянул ему паспорт, приглашение и мандат, и молча подождал, пока
они с напарником их рассмотрят.
Неожиданно он поднял голову и уставился на меня.
- Леонардо? - переспросил он с сомнением.
- Да, уважаемый сэр.
- Откуда у такого, как ты, человеческое имя?
Я указал на свой паспорт.
- Обратите внимание, уважаемый сэр, мое настоящее имя - не
Леонардо. Я принадлежу к Дому Крстхъонн.
Он скользнул взглядом по бумагам, дважды попытался выговорить мое
бъйорннское имя и сдался.
- Тогда откуда у тебя приглашение на имя Леонардо?
- Именем Леонардо меня называют в том месте, где я нанят, у вас на
Дальнем Лондоне, уважаемый сэр.
- На месте работы, что ли?
- Да, - ответил я, не забывая в подтверждение кивнуть головой. - На
моем месте работы. В настоящее время я сотрудничаю с Галереей Клейборн.
- Сотрудничаешь? - недоверчиво повторил он.
- Именно так, уважаемый сэр, - я согнулся и сдвинул плечи, приняв
почти идеальную неагрессивную позу. - Можно мне пройти, с вашего
разрешения?
Он покачал головой.
- У меня в списке не значится инопланетянин по имени Леонардо.
Я мог бы указать ему, что на Дальнем Лондоне люди - такие же
инопланетяне, как и бъйорнны, но это противоречило бы правилам
Просительного диалекта, а я и так уже один раз оскорбил его. Поэтому я
лишь склонился еще ниже.
- Мои документы в порядке, - заверил его я, глядя на серый титан
под ногами. - Прошу вас, уважаемый сэр! Если мне не разрешат выполнить
мои обязанности, бесчестие ляжет на Дом Крстхъонн.
- Сначала мы должны определить, в чем состоят твои обязанности, -
сказал он. - Тут произведений искусства на 200 миллионов. Я обязан
убедиться, что в твои обязанности не входит что-нибудь стянуть.
- Или сожрать, - с ухмылкой добавил напарник.
- Будьте любезны, уважаемые сэры, - настаивал я, - вам стоит только
вызвать сюда Гектора Рейберна или Тай Чонг, они засвидетельствуют мою
личность и мое право находиться здесь.
- У нас там есть Рейберн или Чонг? - спросил мой служитель у
напарника.
- Понятия не имею, - отозвался тот. - Могу проверить.
- О'кей. Проверь, - служитель снова повернулся ко мне. - Все будет,
как положено, Лео.
- Вы обращаетесь ко мне, уважаемый сэр? - спросил я.
- К кому же еще?
- Вы забыли мое имя, уважаемый сэр, - мягко произнес я. - Меня
зовут Леонардо.
- Тысяча извинений, - произнес он, передразнивая мои интонации и
низко кланяясь. - Леонардо.
И тут же выпрямился.
- Пока мы тут проверяем, ты бы прогулялся за угол, к восточному
входу. Если кто-то из этих двоих за тебя поручится, я передам, чтобы
тебя впустили.
- Я горю желанием присоединиться к своим коллегам, уважаемый сэр, -
сказал я. - Нельзя ли мне подождать прямо здесь?
Он покачал головой.
- Ты загораживаешь проход.
Я оглянулся. Поблизости никого не было.
- Ты можешь загородить проход, - пояснил он, когда я снова
обернулся к нему.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69