ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Сочли бы очередной космической бай-
кой.
- А вы, похоже, здорово в себе уверены.
- Абсолютно, - сказал Экайер.

Глава 10.
Когда Теннисон проснулся, было еще темно. Потеряв счет времени, он
лежал в мягкой, уютной, обволакивающей тишине и тьме - не спал уже, но
до конца не проснулся, плохо понимая, что с ним произошло. На какое-то
мгновение ему даже показалось, что он еще на Гастре. В комнате было тем-
но, но откуда то проникала тонкая полоска света, и, когда глаза немного
привыкли к мраку, он смог разглядеть очертания предметов. Кровать была
мягкая, удобная. Чувство благостной дремоты охватило его целиком, ему
захотелось еще поспать, понежиться в теплых объятиях сна... Но неожидан-
но он понял, что что-то не так, что он не на Гастре и не на корабле. Ко-
рабль! Он рывком сел в кровати. Сон как рукой сняло. Он все вспомнил.
Корабль, Джилл, Харизма...
Харизма, Боже праведный! Он сразу все вспомнил.
Руки и ноги, казалось, онемели. Он не мог пошевелиться.
№Мэри нашла Рай!¤
Он понял, что свет идет из-под двери, за которой гостиная. Полоска
света колебалась, становилась то шире, то уже, исчезала совсем и появля-
лась вновь. №Это свет камина, - догадался он. - Дрова, наверное, уже
давно догорели, это последние угли вспыхивают прощальным пламенем сквозь
слой серого пепла...¤
В темном углу комнаты шевельнулась тень, отделилась от остальных те-
ней.
- Вы проснулись, сэр? - прозвучал дребезжащий голос.
- Да... проснулся вроде бы, - отозвался Теннисон плохо слушавшимися
губами, - а ты... или вы, кто такой?
- Я Губерт, - ответила тень. - Я - ваш денщик и буду вам прислужи-
вать.
- Я знаю, что такое №денщик¤, - сказал Теннисон. - Это слово мне
встречалось, когда я кое-что читал по истории Древней Земли. Что-то та-
кое, связанное с британскими военными. Слово было такое странное, что
осталось в моей памяти.
- Потрясающе, сэр, - сказал Губерт. - Я вас поздравляю. Никто не зна-
ет, что это такое.
№Денщик¤ вышел из комнаты. В дверном проеме его можно было разглядеть
получше. Странная, угловатая, человекоподобная фигура - сочетание силы и
уверенности.
- Не пугайтесь, сэр, - сказал он, обернувшись. - Я робот, но я не
причиню вам вреда. Единственная моя цель - вам прислуживать. Включить
свет? Вы готовы?
- Да... готов. Пожалуйста, включи свет.
На столике, стоявшем у дальней стены гостиной, зажглась лампа. Гости-
ная как гостиная, все, как вчера: солидная, крепкая мебель, сияние ме-
таллических кнопок на обивке, мягкий блеск старого дерева, картины на
стенах.
Теннисон отбросил одеяло и обнаружил, что раздет догола. Свесил ноги
с кровати и встал на ковер. Потянулся к стулу, на который ночью бросил
одежду. Одежды не было. Поднял руку, откинул со лба волосы, потер щеки и
почувствовал, что оброс щетиной.
- Ваш гардероб пока не прибыл, - пояснил Губерт. - Но мне удалось
раздобыть для вас смену одежды. Ванна вон там, завтрак готов.
- Сначала ванну, - сказал Теннисон решительно. - Душ у вас тут есть?
- Есть и ванна, и душ. Если желаете, я приготовлю ванну.
- Не стоит. Обойдусь душем. Это быстрее. А мне надо спешить. Есть ра-
бота. Что слышно о Мэри?
- Поскольку я предполагал, что вам это будет интересно, - продребез-
жал Губерт, - я навестил ее примерно час назад. Сестра сказала, что дела
идут на лад и протеин-Х ей помогает. В ванной, сэр, вы найдете полотен-
ца, зубную щетку и принадлежности для бритья. Когда вымоетесь, я дам вам
одежду.
- Благодарю, - сказал Теннисон. - Да ты просто профессионал. Тебе
часто приходится выполнять такую работу?
- Я - денщик мистера Экайера, сэр. Нас у него двое. Так что он меня
вам одолжил.
Выйдя из ванной, Теннисон обнаружил, что кровать аккуратно прибрана и
на ней стопкой сложена его одежда.
Робот Губерт, которого он теперь мог разглядеть как следует, был
очень похож на человека - идеализированного такого, с иголочки. У него
была лысая голова, и полированная металлическая поверхность не оставляла
никаких сомнений в том, что она именно металлическая, но вся фигура ро-
бота была выполнена исключительно декоративно, - даже иллюзия была, что
он одет.
- Желаете позавтракать? - поинтересовался робот.
- Нет, пока только кофе. Позавтракаю попозже. Погляжу, как там Мэри,
и вернусь.
- Кофе будет подан в гостиной, - сообщил робот, - Перед камином. Сей-
час разведу огонь получше.

Глава 11.
Обойдя здание клиники, Теннисон обнаружил, что позади него находится
сад. Всходило солнце, и горы, подступавшие к Ватикану с запада, казались
еще ближе, чем были на самом деле. Громадная стена, синева которой меня-
лась от основания к вершинам: внизу горы были темно-синие, почти черные,
а вершины искрились алмазным блеском в первых лучах утреннего солнца.
Сад поразил Теннисона аккуратностью и ухоженностью. Сейчас, в эти первые
утренние часы, здесь царили тишина и нежность. По саду разбегались в
разные стороны вымощенные гравием дорожки, обрамленные ровно подстрижен-
ными кустиками и изящно составленными композициями цветов на клумбах.
Многие кустарники и цветы цвели или отцветали. Разглядывая растения,
Теннисон с трудом вспоминал названия. Вдалеке, по правую сторону, он
различил три фигуры в коричневых балахонах, которые медленно, как бы в
глубоком раздумье, двигались по дорожке, склонив поблескивающие в лучах
солнца головы, опустив на грудь стальные подбородки. Прохлада ночи пос-
тепенно уступала теплу лучей утреннего солнца. В саду было так спокойно
и красиво, что Теннисон поймал себя на мысли: №Мне тут нравится¤. На том
месте, где пересекались сразу три дорожки, он обнаружил каменную скамью
и присел на нее, чтобы полюбоваться на синюю стену гор.
Он сидел, смотрел и сам себе удивлялся - такого ощущения он не испы-
тывал долгие годы: покой, удовлетворение своим трудом. У Мэри дела шли
неплохо, возможно, она была на пути к полному выздоровлению, хотя навер-
няка судить было еще, пожалуй, рано. Но лихорадка отступала, пульс ста-
новился все лучше, одышка пошла на убыль. Может быть, ему показалось, но
однажды он заметил кратковременный проблеск сознания во взгляде Мэри.
Она была очень стара, конечно, но в ее изможденном, жалком теле он
чувствовал волю и силы сражаться за жизнь.
№Наверное, - думал он, - ей есть за что бороться¤. Она нашла Рай -
так сказал Экайер. Пусть это полная бессмыслица, Но если она так думает,
это может быть для нее смыслом возвращения к жизни: желание узнать о Рае
побольше. По крайней мере то, что рассказал ночью Экайер, приобретало
какой-то смысл: жизнь Мэри должна быть спасена, чтобы она могла побольше
узнать о Рае.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94