ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ни в одной легенде
ничего не говорится о ней. Вождь Татаке может смиренно заботиться о жизни
своих подданных, но для него, Нокики, гораздо ценнее их честь, завещанная
им отцами их отцов, и отцами тех отцов, которые жили прежде них.
- Татаке, - продолжал он, - говорил о жизни, но что это за жизнь,
которую придется влачить им, презираемым духами предков? И в сознании
того, что, когда им придет время умереть, Накаа преградит им путь в Страну
Теней и сбросит их недостойные души в Яму, где им будут суждены вечные
корчи. Лучше, намного лучше будет умереть теперь и, не утратив чести,
присоединиться к предкам в стране, что лежит на западе, за морем.
Остальные старейшины почти не подавали голосов, выступая в роли
молчаливого хора, поворачивая головы то к одной, то к другой спорящей
стороне, вдумчиво кивая в знак согласия то с тем, то с другим оратором.
Темнело. Кроваво-красное солнце село в море. Уже луна послала впереди
себя угольно-черные тени. Но великий спор все продолжался...
Гражданская война на Танакуатуа не разразилась только потому, что
Нокики осознал пагубность потери воинов.
Месяц прошел в состоянии ненадежного перемирия. Три четверти
островитян шли за своим вождем, остальные - сплотились вокруг Нокики.
Равновесие в значительной мере удерживалось тем, что на стороне Нокики
были практически все молодые мужчины - самая напористая часть островитян.
Так и шли дела до самого возвращения губернатора, который на сей раз
прибыл на гораздо большем, чем обычно судне, чтобы возглавить исход. Он с
удовлетворением отметил, что танакуатуане подготовились к отъезду. Два
десантных судна подошли к берегу вблизи того места, где Татаке и его
соплеменники со всеми пожитками и каноэ, по самый верх заваленными сетями,
с последним урожаем собранных плодов, с привязанными за заднюю ногу
визжащими свиньями стояли, сумрачно ожидая посадки.
Губернатор сошел на берег и любезно приветствовал вождя. Он был
приятно удивлен послушанию обитателей этого отдаленного острова, за
которым давно ходила слава "непокорных". Губернатор не знал, да и никогда
не узнает, что, не будь тех попыток командира английского гарнизона
военного времени установить взаимопонимание с этими людьми и не дай он им
кое-какие знания о внешнем мире, ему почти наверняка пришлось бы
столкнуться со всеобщим неповиновением. Но теперь он с удовлетворением
кивнул:
- Хорошая работа, вождь Татаке. Прекрасно организовано. Почему бы нам
сразу не начать погрузку?
Островитяне стояли неподвижно, глядя на десантные боты. Долго-долго
никто не находил в себе силы перебороть нерешительность. Татаке негромко
сказал им что-то на местном диалекте, и люди неохотно стали подбирать свои
пожитки и переносить их на боты.
Татаке молча, почти не двигаясь, наблюдал за тем, как ботики снуют
между берегом и судном. Когда все было почти закончено, к нему подошел
губернатор.
- Все движется очень гладко. А вы, вождь, сделали перекличку?
Убедились, что все здесь?
- Нокики не здесь, - сказал ему Татаке.
- Где же он? Пошлите кого-нибудь за ним.
- Нокики не идет. Он так поклялся, - сказал Татаке и потом, перейдя
на свой родной язык, добавил: - С ним восемьдесят моих людей. Они
останутся на Танакуатуа. Они так поклялись.
- Восемьдесят! - воскликнул губернатор. - Почему же вы раньше мне об
этом не сказали? Они должны покинуть остров. Все до единого. Я думал, вы
это поняли.
Татаке молча пожал своими могучими плечами:
- Нокики драться. Мужчины драться, - сказал он. И было похоже, что он
начинает жалеть, что не присоединился к этим мужчинам.
- Совершеннейшая чепуха. - Губернатор нетерпеливо цокнул языком. -
Почему вы не сказали об этом с самого начала. Эти люди что, не подчиняются
вашему приказу? - Татаке глядел, не понимая. Губернатор все более
выказывал нетерпение:
- Приказ ясен. Не хотят по своей воле, придется вести силой.
Желательно было как можно реже прибегать к силе, но было
предусмотрено и подобное развитие событий. Губернатор посовещался со
своими офицерами, и вскоре от группы отделился один из его молодых
помощников и направился вглубь острова к деревне. Вблизи первой хижины он
остановился и оглядел покинутую деревню. Потом поднял рупор и принялся на
диалекте, близком танакуатуанскому, убеждать деревья и кусты вокруг в
необходимости оставить остров. После двухминутного обращения он опустил
рупор и стал ждать ответа.
И дождался. Но в виде пущенного неизвестно откуда копья, которое
воткнулось в землю в ярде слева от него. Копье все еще подрагивало, когда
молодой человек, неодобрительно посмотрев на него, повернулся и пошел
обратно, стараясь не ускорять шага. Второе копье вонзилось в каком-то футе
позади.
Губернатор чиркнул записку и с десантным ботом отправил ее на
корабль. Через десять минут бот вернулся со взводом полицейских в касках и
с автоматами. Сержант поговорил с губернатором и вождем, а потом повел
своих людей с оружием наизготовку в лес, и скоро они скрылись в кустах.
Минут через десять раздались призывы, усиленные рупором. А за ними -
звуки выстрелов: винтовочная стрельба и автоматные очереди прозвучали
весьма внушительно. Через некоторое время показался полицейский отряд,
конвоирующий около сорока разоруженных и перепуганных островитян. Близкая
стрельба из ручного оружия и пули, ломающие ветви над самой головой,
совсем не походили на то, чего они ожидали, наслушавшись преданий о
славной победе 1916 года.
Доведя до места своих присмиревших пленников, отряд перестроился и
отправился снова в лес искать остальных. Из-за деревьев к разочарованным
воинам по двое-трое начали выходить молодые женщины.
Татаке пересчитал людей. У Нокики теперь оставалось не больше
двадцати человек.
На этот раз, огибая деревню по тропе, отряд напоролся на засаду. Трое
полицейских, шедших впереди с шашками со слезоточивым газом в руках,
пронзили копья, но остальные успели бросить свои шашки - и так окончилось
сопротивление танакуатуан. Отряд полицейских снова возвратился на берег,
ведя на этот раз еще пятнадцать плачущих и удрученных пленников. Нокики
среди захваченных не было.
- Теперь их там осталось не больше полдюжины, вождь? - резко спросил
разгневанный губернатор.
Татаке кивнул.
- Очень хорошо, - тоже кивнул губернатор. - Их предупреждали. Я не
намерен дальше подвергать риску жизнь своих людей. Глупым упрямцам
придется надеяться на удачу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43