ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он скоро будет здесь сам.
Моя секретарша принесла его визитку спустя полчаса. Я
поднялся, чтобы приветствовать его - рослого, плотного -
телосложения человека с лицом, исполненным большого достоинства
и явной интеллигентности. На нем был довольно консервативный
костюм, сшитый у дорого портного, в руках перчатки, трость и
большой портфель. Но он был черен, как уголь!
Я постарался никак не выказать своего удивления. Надеюсь,
мне это удалось, поскольку я очень боялся обидеть его подобной
невоспитанностью. В самом деле, почему бы человеку не быть
негром? Я проста не ожидал этого.
Джедсон помог мне выйти из положения. Я думаю, что он не
растерялся бы, даже если бы ему подмигнула яичница-глазунья. Он
взял разговор в свои руки уже через несколько минут после того,
как я представил его. Мы все удобно расположились в креслах и
провели несколько минут в вежливом обмене ничего не значащими
любезностями, как это обычно делают не слишком хорошо знакомые
между собой люди.
Уоррингтон первым перешел к делу. - Миссис Дженнингс дала
мне понять, - начался, - что есть некие проблемы, в которых я
могу быть полезным одному из вас или же вам обоим.
Я сказал ему, что, несомненно, такие проблемы существуют,
и коротко обрисовал ему ситуацию, начиная с того, как тот
рэкетир впервые показался в моем магазина Он задал несколько
вопросов, и Джедсон помог мне восстановить некоторые детали. У
меня сложилось впечатление, что миссис Дженнингс уже многое ему
рассказала, и он просто уточняет кое-что.
- Очень хорошо, - сказал он в конце глубоким голосом,
звучным и сочным, который, казалось отдается эхом в его грудной
клетке еще до того, как прозвучит в воздухе.
- Я имею основания быть уверенным, что мы отыщем способ
справиться с вашими проблемами. Но сначала я должен провести
некоторую проверку. Он наклонился и начал расстегивать
портфель. - Мм-м, доктор, - предложил я, - не следует ли нам
прежде заключить соглашение, а потом уже приниматься за работу?
- Соглашение? - он выглядел весьма удивленным, а потом
широко улыбнулся. - А, вы, вероятно, имеете в виду оплату?
Дорогой мой сэр, это привилегия - сделать небольшое одолжение
миссис Дженнингс.
- Н-но послушайте, доктор, я буду себя так лучше
чувствовать. Уверяю вас, это в моих правилах - платить за
магию... Он протестующе поднял руку. - Это невозможно, мой юный
друг, по двум причинам: во-первых, я не имею лицензии на
практику в вашем штате. А во-вторых, я не волшебник.
Думаю, что я выглядел так же глупо, как и говорил:
- Как? Что такое? О, извините меня, доктор. Я имею в виду,
что я был уверен - раз вас послала миссис Дженнингс, и ваш
титул, и все такое" Он продолжал улыбаться, но это была скорее
улыбка понимания, нежели насмешка над моим смущением.
- Это и не удивительно, даже некоторые ваши сограждане
одной со мной крови ошибаются. Нет, моя степень - это почетный
доктор права в Кембриджском университете. Основная
специальность - антропология, которую я иногда преподаю в
университете Южной Африки. Но антропология имеет и некоторые
весьма странные ответвления. Я здесь для того, чтобы
исследовать одно из них. - Ну, тогда могу ли я спросить.--
Конечно, сэр. Мое увлечение, если вольно перевести это
совершенно непроизносимое название, звучит так: "чующий ведьм".
Я стоял, совершенно пораженный. - Не затрагивает ли это магию?
-И да, и нет. В Африке иерархия и категории для обозначения
этих предметов не такие, как у вас. Я не считаюсь волшебником
или колдуном, но скорее - противоядием против них. Кое-что
продолжало беспокоить Джедсона. - Доктор, - поинтересовался он,
- вы случайно родом не из Южной Африки?
Уоррингтон жестом указал на свое лицо. Полагаю, что
Джедсон прочел на нем что-то такое, что выходило за пределы
моего понимания.
- Как вы уже, вероятно, поняли, нет. Я родился в племени
бушменов к югу от Нижнего Конго.
- Оттуда, да? Это интересно. Вы случайно не нганга?
- Из Ндембо, но не случайно. Он повернулся ко мне и
вежливо пояснил: - Ваш друг спросил меня, не являюсь ли я
членом оккультного братства, которое простирается по всей
Африке, но большая часть его находится на моей родной
территории. Прошедших инициацию называют нганга. Джедсон
упорствовал в своем любопытстве:
- Мне кажется, доктор, что Уоррингтон - это вымышленное
имя, - а какое у вас другое имя?
- Вы опять совершенно правы. Мое племенное имя - это вы
хотите знать? - Если вы не возражаете. - Оно звучит так." - я
не могу воспроизвести те странные щелкающие и чмокающие звуки,
которые он издал - ...или можно более или менее точно выразить
его по-английски как
"человек-который-зада-ет-неудобные-вопросы". "Прокурор" - вот
еще один приемлемый, хотя и не вполне строгий перевод,
поскольку здесь затрагиваются племенные функции. Но мне
кажется, - продолжал он с благожелательной улыбкой, - что это
имя больше подходит вам, чем мне. Могу ли я передать его вам?
Здесь произошло нечто, чего уж я совсем не понял, разве
что оно имеет корни в каких-то африканских обычаях, полностью
непонятных и чуждых нашим привычкам и образу мыслей. Я уже
приготовился посмеяться над остротой доктора, поскольку был
уверен, что это шутка, но Джедсон ответил ему совершенно
серьезно:
- Я глубоко польщен вашим предложением. - Это ты оказал
мне честь, брат. С этого момента и во все время нашего с ним
знакомства доктор Уоррингтон неизменно адресовался к Джедсону
по его новому африканскому имени. А Джедсон называл его "брат"
или "Ройс". И все их взаимоотношения претерпели явную перемену,
как будто предложение и принятие имени действительно сделало их
братьями со всеми вытекающими отсюда привилегиями и
обязанностями.
- Я не оставил тебя без имени? - спросил Джедсон. - У тебя
есть еще третье, настоящее имя?
- Да, конечно, - признался Уоррингтон, - имя, которое не
может быть произнесено.
- Естественно, - согласился Джедсон, - имя, которое не
может быть произнесено. Ну, начнем работу?
- Да, давайте начнем, - он повернулся ко мне. Есть ли у
вас какое-либо место, где я могу совершить некоторые
приготовления? Оно может быть и совсем небольшим...
- Это подойдет? - предложил я, открывая дверь гардеробной
и ванной, примыкающих к офису. - Прекрасно, спасибо.
Он взял с собой портфель, закрыл дверь и пробыл там минут
десять, не меньше.
Джедсон, похоже, не был расположен к беседе. Он только
попросил предупредить мою секретаршу, чтобы она не беспокоила
нас и не впускала никого постороннего в офис.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35