ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Два десятка крыс взяли баркас на плечи, прикрываясь им, как зонтиком, от летевших со стены метательных снарядов. Возглавил операцию лично Трамун Клогг, весело скомандовавший:
— Полный вперед, братва! Раздолбаем эту дверцу в щепки!
Крепко обхватив лапами борта баркаса, пираты пустились во всю прыть к воротам. Стрелы, копья и камни отскакивали от обитого металлом днища, ничто не могло задержать этот таран, который со страшной силой ударил в ворота Маршанка.
Под грохот и лязганье металла большая часть пиратов распласталась под своим же тараном. Вскоре множеством дрожащих лап таран был снова поднят под торжествующие вопли Клогга:
— Ага, братва, видали? Отойдите назад и давайте повторим! Хныкса, Мертвохват, Плавун! Становитесь вперед, рядом со мной! Еще пяток таких ударов — и мы пустим эти воротца на зубочистки после нашего победного пира. Вперед, в атаку-у-у-у-у-у-у-у!
Гуррад обрубил палашом веревку с крюком. Чувствуя, как от нового удара тарана стена дрогнула, он встревожено глянул на Бадранга. Положив рядом с собой связку дротиков, горностай метал их вниз. Почти каждый бросок вознаграждался воплем морской крысы, пронзенной дротиком. Ненадолго оторвавшись от этого занятия, он схватил за плечо пробегавшего мимо хорька:
— Прыщехвост, спустись вниз и посмотри, надежно ли укреплены ворота камнями и щебенкой. Клогг может колотить в наши двери, пока не поседеет.
Последним в подкоп пролез Бром. Грумм стиснул мышонка в объятиях:
— Рад тебя, это самое… видеть, Бром. Чудесно выглядишь, просто как огурчик.
Мартин с Феллдо радостно хлопали крота по мохнатой спине:
— Молодец, дружище. Бром прав, такого землекопа еще поискать!
Грумм смущенно наморщил нос:
— Моя работа, только и всего. Давайте-ка выбирайтесь отсюда. Я последним пойду и дыру залатаю, чтоб никто, значится… и не сообразил, как вы отсюда выбрались. Пусть Бадранг голову поломает: пустая яма и никаких следов подкопа, хе-хе!
Трое друзей на четвереньках пробирались в зловещей тишине подземелья. Свобода была все ближе и ближе. Наконец Феллдо услышал шум битвы, и морской бриз защекотал ему усы; дело было сделано. Феллдо чихнул и протер глаза от мелкого песка, Роза помогла ему выбраться наружу:
— Вылезай, хвостатенький. Грумм с тобой?
Феллдо перекатился на бок, и из ямы выбрался Мартин. Вдвоем они вытащили Брома, и Мартин ответил:
— Он только заделает дыру и появится.
— На вот, прополощи глотку холодным мятным чаем.
Взяв фляжку, Мартин протер глаза и застыл как громом пораженный. Он смотрел в самые прекрасные карие глаза, что когда-либо видел. Невозмутимую мордочку мышки осветила легкая улыбка, а в глазах ее отражался свет звезд.
— Пей, Мартин. Твой друг и мой брат ждут своей очереди.
Тут и Грумм выбрался из подкопа:
— Хе-хе, шум-то какой чудесный, а? Это те злодеи, значится… друг друга там убивают.
Шум боя напомнил Мартину, что они хоть и на свободе, но опасность еще рядом.
— Ну что ж, отлично! Думаю, надо поскорее уйти от этой шайки, и чем дальше, тем лучше.
Феллдо ощетинился:
— Я не могу уйти, пока мой отец в плену. Я остаюсь.
Мартин схватил друга за лапу:
— Если в этом бою нас убьют или возьмут в плен, мы не сможем никому помочь. Слушай, Феллдо, я же с тобой. Но сейчас нас всего пятеро и против шайки тирана нам не выстоять. Мы должны отправиться в Полуденную долину. Отец Брома и Розы — вождь, и не сомневаюсь, он прикажет своему племени помочь нам. Тогда, во главе большого войска, мы вернемся, разобьем Бадранга и освободим наших друзей.
Бром покачал головой:
— Мой отец Урран Во не из тех, кто прислушивается к чужим словам. Он никогда не покинет Полуденную долину. Что же до нашего племени, то они, как правило, во всем ему подчиняются.
— Верно, братик, наш отец такой же упрямый, как ты, поэтому-то вы все время и ссоритесь, — возразила Роза. — Но может быть, мама уговорит его.
Мартин крепче сжал лапу Феллдо:
— Ну, так что скажешь, Феллдо? Попытаем счастья?
Минуту помолчав, Феллдо кивнул:
— Я иду с вами. Если в Полуденной долине мы сможем собрать войско, в один прекрасный день я вернусь, чтобы сплясать на могиле Бадранга!
При мысли об этом Мартин весь просиял:
— А с тобой, дружище, буду плясать я, вооруженный отцовским мечом, отобранным у злодея!
Роза, Бром и Грумм вместе с Мартином и Феллдо скрестили лапы над выходом из подкопа:
— Один за всех, все за одного!
8
Боевой пыл капитана Трамуна Клогга явно пошел на убыль. Сколько ни колотил он в ворота Маршанка своим тараном, они выдерживали даже самые мощные удары. Хныкса, Мертвохват, Плавун и другие крысы сидели на берегу под перевернутым баркасом, отдуваясь и потирая усталые лапы. Клогг ударил в борт баркаса абордажным палашом:
— В чем дело, бродяги? Притомились, а? Давайте, вдарьте еще разок. Говорю вам, ворота уже поддаются. Еще пара ударов — и мы в крепости! Хныкса, шумно обсасывая ободранную лапу, заметил:
— Да-а, кэп, ты вроде уж час назад говорил — еще разок, а мы все бьемся и бьемся в эти ворота как очумелые, да все без толку.
Клогг злобно скосил глаза на недовольного:
— Хныкаешь, Хныкса, все хныкаешь? А ну, братва, вперед и вдарьте в ворота, а то я вам этой вот селедкой по шее так вдарю! — И он угрожающе взмахнул палашом.
В днище баркаса постучали:
— Кэп, это я, Мокролап. Вылезай живее, посмотри! Баркас приподняли, и Клогг высунул голову наружу:
— Чего там глядеть?
Хорек Мокролап указал на красноватое зарево, осветившее небо за мысом. Горностай не сразу осознал, что происходит, но уже минуту спустя стал рвать свою заплетенную в косички бороду и, стуча неуклюжими башмаками, завертелся на берегу в диком танце отчаяния:
— А-а-а-а-а-а-а-а-а! Этот слизняк сжег мой корабль! Бадранг, ты, навозный червяк, желтоглазая слюнявая акула!
Встревоженные пираты смотрели, как бушует их капитан. Бросившись к воротам, он стал рубить их палашом, пинать башмаками, а потом принялся яростно грызть доски, выплевывая щепки и вопя:
— Я выну из тебя печенку и скормлю ее крабам! Я пущу твои жилы на снасти! Я… я… я-а-а-а-а-а-а-а!
Скалраг и его лучники стояли по щиколотку в морской воде, расцвеченной багровыми бликами от пылающего корабля. Треща обшивкой и дымя горящей смолой, объятый пламенем «Морской навозный жук» шел на дно неглубокой бухты. С фальшборта неуклюже свешивались два темных силуэта вахтенных крыс, из спин которых торчали догорающие стрелы. Огромный зеленый парус сгорел дотла, и мачта казалась огненным маяком на фоне усеянного звездами неба. Вот она затрещала и повалилась, взметнув огромный сноп искр. Корабль сильно накренился, и вода, гася пламя, громко зашипела; в воздух поднялись клубы пара. Скалраг повернулся к своим лучникам:
— Ну вот, этому кораблю моря больше не видать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64