ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Здравствуйте, сударь, - проговорил Даффи. - А я считал, что вы живете в Ирландии.
- Я живу на Западе.
Аврелиан был удивлен и раздосадован.
- Как же так? Отчего вы не сказали, что встречались с ним раньше? - обратился он к королю. - Мне пришлось затратить на его поиски двадцать лет.
- Не печалься, Мерлин, - улыбнулся старый монарх. - Ты ведь нашел его. Как бы там ни было, я тогда не знал, кто передо мной, знал только то, что он нечто большее, чем обычный восьмилетний мальчик.
Даффи освоился и огляделся вокруг. На столе рядом с кроватью он увидел глиняную чашу и заржавленный наконечник копья - оба предмета по виду весьма древние и отчетливого средиземноморского происхождения. С улыбкой подняв глаза, он несколько опешил при виде напряженных лиц короля и Аврелиана.
- Э, - нерешительно произнес Даффи, указывая на чашу, - чашка, думается, будет к месту, когда настанет черед… вам хлебнуть пива.
Здесь он почувствовал, что непреднамеренно коснулся предмета весьма важного, но, похоже, вышел из положения с честью, ибо оба старика приветливо заулыбались. Вдобавок он, сам не зная почему, догадался, что именно здесь и крылся тот главный подвох, о котором Аврелиан пытался предупредить его перед дверью хижины. Вышло удачно, что он упомянул чашу, а не копье.
Буге и его подручные смекнули, что от них требуется, так что шестеро бережно приподняли Короля-Рыбака с ложа и направились к двери. Аврелиан остановил их, чтобы надеть на престарелого короля шапку, после чего отпустил взмахом руки.
- Вряд ли он может ехать верхом? - спросил Даффи. - В повозке будет, пожалуй, тесновато.
- Он не может, - сказал волшебник. - Даже в добром здравии это ему не дозволено. Он, по сути дела, ограничен множеством условностей - не может носить одежду с узлами или неразомкнутое кольцо, не может притрагиваться к мертвым или быть рядом с могилой… Кстати, никогда не сможет спуститься и в подвал пивоварни Циммермана… и даже глина на его постели тоже непременное условие.
Брови Даффи удивленно поползли вверх.
- Ха! Прямо та же хреновина, что заповеди Ветхого Завета.
- И не говори, - сказал Аврелиан, направляясь к двери.
Ирландец вышел следом.
- Как ты меня отыскал? - спросил он. - Венеция, сдается мне, была не первым местом, где ты побывал.
Волшебник вздохнул.
- Разумеется, нет. Любого другого чудотворные силы сыскали бы за два часа, но, как я уже сказал, в твоем случае они слепы. Стало быть, мне пришлось просто разъезжать и высматривать тебя. Следы твоего пребывания обнаруживались тут и там, но главным указанием послужила картина, на которую я наткнулся два года назад в Вене, - “Архангел Михаил” кисти Густава Фойгеля, которого он писал с тебя.
- Так и есть, - сказал Даффи. - Это случилось в 1512-м или 13-м - ему понравилось мое лицо, а мне его дочка. Я как раз подлечивал полученную рану, и заняться все равно было нечем.
Скандинавы поднесли короля к повозке и теперь осторожно перекладывали его внутрь. Судя по тому, что Аврелиан не спешил с замечаниями, все делалось как подобает.
- Да, - заметил он, - Фойгель, вопреки своей религиозности или как раз из-за нее, бесспорно, догадался, что в тебе… сокрыто, и так ясно перенес содержание на холст, что мне не составило труда его распознать. Он в союзе с нарождающимся мировым могуществом, тем, что ты назвал светом нового дня, перед которым тускнеет древняя магия, потому…
- Ты разумеешь церковь?
- Вроде того. Потому ему было проще распознать тебя. В нем искра истинного провидения - очень печально, что он более не рисует.
- Что верно, то верно, - не слишком уверенно согласился Даффи. - Послушай, короля уже уложили в повозку. Не лучше ли нам поспешить?
- Пожалуй, - согласился волшебник, шагнув по высокой траве. - Как здесь, однако, славно!
Даффи, привыкший больше к лабиринтам многолюдных городских улиц, где и сила притяжения была неизменной, и солнце никогда не сходило с намеченного пути, был иного мнения, но промолчал и последовал за Аврелианом к повозке. Первые десять минут обратного пути прошли без приключений. Даффи вновь был за кучера, и теперь колдовские фокусы почти его не смущали. Полудюжина скандинавов соскочили с повозки и шагали рядом, отбрасывая камни и палки из-под колес и стуком по борту указывая ирландцу, куда править. Единственное, что вызывало беспокойство, хотя и не явилось сюрпризом, было то, что воздушные стражи более не кружили над хижиной, но описывали широкие дуги в сотнях футах прямо над их головами.
- Эти создания сопровождают нас, - тихо заметил он Аврелиану.
- Ты чертовски прав, - довольно кивнул волшебник.
Следующие несколько минут ехали молча, и единственными звуками были скрип и дребезжание повозки да щебетание птиц.
Даффи рукавом отер со лба пот и тут же увидел, как трое крылатых стражей, точно соколы на добычу, стрелой ринулись с неба к лесу неподалеку впереди.
- Глянь-ка, - бросил он, распрямляясь, - не иначе кто-то следовал за нами через паутину всех твоих заклинаний.
На время эти слова стали последними, произнесенными по-немецки. Он обернулся и словно в первый раз оглядел Буге с его спутниками.
- Викинг, десятеро твоих бегом в ту рощицу впереди, - рявкнул он на древнем норвежском наречии, - и пусть укроются по обеим сторонам тропинки! Живо!
Буге приходилось слышать подобную речь из уст очень старых жителей холмов Роскильде, и он понял достаточно, чтобы исполнить приказ. Короткой фразой разъяснив суть своим людям, взмахом руки он отделил десятерых и соскочил с повозки. За ним через секунду те, кого он отобрал. Из леса впереди послышались крики и звон мечей.
- Вы трое, снимите короля с повозки, - продолжал Даффи, и трое викингов поспешили исполнить его приказ. - Укройте его в стороне от тропинки и бегом назад. - Обернувшись к Аврелиану, он добавил на древнем кельтском: - Ступай, Мерлин. Побудь с королем.
- Разумеется, сир, - ответил волшебник на том же языке. Он слез с повозки и последовал за скандинавами, которые через несколько мгновений бегом вернулись назад.
Ирландец пошарил в сваленной на дне повозки куче мечей, и, когда трое викингов залезли внутрь, его ладонь уже сжимала массивный эфес Калад Болга. Он крутанул тяжелым клинком в воздухе и хлестнул лошадей вожжами. Повозка рванулась вперед, он задрал голову и крикнул в небо:
- Скачи с нами, Морриган, и вырви все члены этим псам!
Кучка вооруженных людей с воплями выбежала из леса как раз вовремя, чтобы повозка с разгона врезалась в них, - по крайней мере двое попали под копыта коней. Не медля, ирландец с десятью викингами бросились в бой, зазвенели мечи, а с обеих сторон тропинки в тыл нападавшим ударили люди Буге. Оказавшись на земле, ирландец одним широким взмахом Калад Болга отбил несколько клинков, а могучий обратный удар разрубил одного из противников почти пополам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87