ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Вопрос остался без ответа.
Комната Данбер была крохотной: четыре на пять метров. Обстановка спартанская — стены окрашены в тускло-серый цвет, кушетка со сбившимися одеялами, пара стульев и стол. На нем в беспорядке лежали исписанные листы бумаги. Очень заманчиво воспользоваться аэрозолью и выбраться отсюда, прихватив бумаги.
— Пожалуйста, присаживайтесь. — Шейла села на стул напротив, откинулась назад и ссутулила плечи. — Чертовски странно, что у вас есть ко мне вопросы. — Шейла усмехнулась. — Вот уж не ожидала этого от резидента КГБ.
Светлана сцепила пальцы.
— А это вас раздражает?
Шейла потерла глаза.
— Меня раздражает вся эта чертовщина. Я никак не могу поверить в то, что завтра мы поднимемся к звездам в прозрачных пузырях. Это какая-то ерунда. И разве пришельцы могут выглядеть, как Ахимса? А как же быть с тем, что они нейтрализовали-таки все наши стратегические силы? — Она покачала головой. — Я могу понять это разумом и исходить из теоретических соображений, но все мое существо протестует. Ну ладно, это уже другое.
Кажется, она говорит искренне. Хотя в подобных ситуациях они используют спецов.
— А почему вас поставили командовать, майор?
— Честно говоря, сама не понимаю. Предполагаю, что их привлекли мои навыки.
— Какие?
Шейла улыбнулась.
— Они их классифицировали.
Светлана кивнула:
— Понятно.
Возможно, я устала больше, чем думаю.
Если бы только она могла добраться до своего Крэя, она бы моментально узнала все.
Шейла подняла плечо.
— Понимаете, если все это не какое-нибудь чокнутое мероприятие, состряпанное ООН или другой влиятельной группировкой, тогда нам придется быть в зависимости друг от друга. Майор, если мы и в самом деле завтра утром взлетим в прозрачных пузырях, то у нас не останется ничего, кроме нас самих.
Светлана позволила своему телу немного расслабиться.
— Поживем — увидим.
Уставившись в пол, Шейла нахмурилась.
— Если предположить, что это чья-то игра, то кто за ней стоит? Кто обладает рычагами, способными заставить американцев и русских сотрудничать?
Светлана обдумала ответ.
— Теоретически, майор, международные банки, ассоциации многонациональных корпораций, различные энергетические картели, возможно, японские. После отставки Горбачева мир стал опасен. Советский Союз сошел с катушек. Волнения в Прибалтике и других республиках напугали весь мир. Однако почему бы просто-напросто не надавить на лидеров? К чему такие примитивные шарады?
Шейла взглянула на потолок.
— Вряд ли можно назвать подобный синхронный перевод примитивным. Я до сих пор поражаюсь, как они это делают.
— Одна из сотрудниц КГБ, искушенная в подобных делах, исследовала потолок в женской казарме. Без специального оборудования обычный осмотр не дал никаких результатов. Ни проектора, ни приспособлений.
— А президент и Генеральный секретарь? Это были актеры?
— Если и так, то очень хорошие.
Шейла скрестила щиколотки.
— Кое-что из сказанного Толстяком не выходит у меня из головы: его слова о болванах, которые смотрят в небо с миллиардами звезд и галактик и думают, что они одиноки. Вы знаете, он прав. Только дурак может настаивать на том, что мы единственные разумные существа во Вселенной.
— Но почему сейчас? — требовала ответа Светлана. — Почему они выбрали именно данный момент, чтобы появиться?
Шейла воздела руки.
— Если предположить, что история Ахимса правдива, возможно, они знают что-то, чего не знаем мы. Может быть, мы слишком близко подошли к концу? Может быть, они могли появиться только сейчас? — Шейла задумчиво посмотрела на Светлану. — Может быть, они спасают нас от взаимного уничтожения?

* * *
Когда Мэрфи проревел: “Берегись, комми!” — случились две вещи, которых он вовсе не ожидал. Во-первых, его рев был немедленно переведен на русский. Во-вторых, советский десантник вздрогнул и поперхнулся, роняя апельсиновый сок, который он достал из отделения с прохладительными напитками.
Мэрфи стоял перед ним с ножом в руке. Потом он опустил руку. В конце концов, безопасности Западного содружества не убудет от стакана апельсинового сока, и не важно, с какой скоростью он исчезает в глотке русского.
Все еще кашляя, русский уставился на него.
— Ты что, озверел?
— А что ты тут делаешь втихаря среди ночи?
Парень усмехнулся, тыльной стороной руки вытирая рот и стряхивая капли сока с пальцев.
— То же самое я могу спросить и у тебя, американец.
Мэрфи слегка улыбнулся.
— Меня привел сюда желудок. Он абсолютно пуст.
Русский посмотрел на апельсиновый сок, капающий с молочных пакетов и пластиковых бутылок.
— Мой тоже.
Как они это делают? Перевод звучал откуда-то сверху, из воздуха.
Русский нахмурился, оглядываясь по сторонам.
— Даешь дембель!
— Что?
Он махнул рукой в сторону стены.
— Не понимаю. Я только сказал то, что мы привыкли писать на казарменных стенах. Мне показалось, что я сказал это по-английски.
— Да, парень, дело дерьмо.
Русский опять закашлялся и слизнул с подбородка каплю апельсинового сока.
— Ты что, собираешься этот ножик использовать?
— А? Нет. Думаю, нет. — Он взглянул на лезвие. — Вроде бы нет, если ты пришел сюда за соком.
— Может быть, и за бутербродом. Или за парочкой. А ты что думал?
— Что ты собираешься подсыпать в пищу яд.
Русский заморгал, потом улыбнулся.
— А знаешь, ты что-то не очень любезен для американца. Здесь я тоже должен есть что-то, понимаешь? Ты выглядывал из окна? Подумай, разве здесь есть продовольствие?
Мэрфи подумал.
— Ну, у нас есть здесь склад.
Русский все еще не отошел.
— Больше всего на свете мне хотелось бы отнять у тебя этот ножик и посмотреть, как устроены твои внутренности. Но майор Стукалов приказал не задирать американцев. Ну а если это самозащита?
Мэрфи усмехнулся.
— Мне бы тоже очень хотелось, но у меня тоже приказ.
Русский пожал плечами,
— Ну что ж, коли мы люди подневольные и твой желудок тебя беспокоит, почему бы тебе не положить ножик на место? Мы сможем сообща обшарить этот капиталистический рай.
Губы Мэрфи расплылись в широкой улыбке.
— Знаешь, Иван, мне нравятся твои манеры.
— Меня зовут Маленков. Лейтенант Николай Маленков.
— Лейтенант Бен Мэрфи. — Он развернулся, высунул язык, примериваясь, и метнул нож. Лезвие вонзилось в стену, застряло в бетоне и замерло. Нож вяло повис.
— Что это? — Маленков держал в руке флягу.
— Моча. Американское пиво. Выпей и поймешь. Посмотрим, что здесь есть. — Мэрфи держался в отдалении, обшаривая полки. — Здесь, смотри, ветчина. Черная рожь. Мушиные яйца.
— Что?
— Ух, майонез. Извини, думаю, переводчик не справляется. Вот, о-го-го! “Гиннесс”!
— Что?
— Держись, парень. Хорошее пиво. Ирландское. Кое-кто на этом айсберге понимает, что такое жизнь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153