ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Кроме того, он заметил, что леди Делора необычайно привлекательна; в то же время от нее веяло такой простотой и невинностью, каких он давно не находил в женщинах, и менее всего ожидал увидеть в сестре пятого графа Скосорнского.
Некоторое время они стояли сохраняя молчание и глядя друг на друга, как вдруг, словно вспомнив об этикете, леди Делора сделала реверанс.
— Мне казалось, мы родственники, капитан Хорн, — произнесла она тихим певучим голосом, по которому он сразу понял, что она робеет.
— Я думаю, вы моя троюродная сестра, миледи.
— Тогда позвольте мне, хоть и с нескольким опозданием, сказать, что я рада встрече с вами.
Говоря это, она протянула руку, и Конрад взял ее. Рука была маленькая и нежная, и в то же время в ней ощущалось биение жизни.
Он всегда думал, что может многое узнать о человеке по его рукопожатию: например, от некоторых рук так и веяло неповоротливостью и скукой, в то время как другие просто кричали о живости характера их владельца.
Эта его способность никогда не подводила его, и сейчас он ощутил, что леди Делора, несомненно, обладает стойким характером.
— Я понимаю, что, на самом деле, это ваша каюта, и хотела бы извиниться за причиненные неудобства. Представляю, насколько неприятно вам жертвовать ее мне во время первого плавания на этом замечательном корабле.
Конрад удивился тому, что ей пришло в голову подумать о неудобствах, причиненных ее присутствием и, ответил, как и подобало в таком случае:
— Что вы, это не причиняет мне ни малейшего беспокойства.
В каюте повисло молчание. Несколько мгновений спустя Делора произнесла:
— Я все утро надеялась на то, что вы почтите меня визитом и я смогу просить вас провести небольшую экскурсию по кораблю.
— Да, конечно. С удовольствием. Только мне кажется, будет более удобно провести эту экскурсию несколько позже, — В любое удобное для вас время. И, пожалуйста…
Она вдруг смущенно запнулась, словно боясь показаться нескромной.
— Так о чем вы хотели попросить, миледи?
— Возможно, я не должна просить об этом… по крайней мере… не так быстро…
— Нет, продолжайте, вы заинтриговали меня.
Она улыбнулась.
— Я хотела предложить — ведь мы родственники — отбросить все формальности при общении. Но мистер Фробишер говорил, что вы, как капитан этого корабля, являетесь самым важным членом экипажа, что налагает определенные обязательства… или я не права?
— Конечно же, нет!
Когда он говорил это, корабль сильно качнуло, и Делоре пришлось взмахнуть руками для сохранения равновесия. Конрад тут же добавил:
— Возможно, нам не помешает присесть. Вам потребуется некоторое время, чтобы привыкнуть к качке.
Она улыбнулась и осторожно прошла к софе, стоявшей у стены в дальней части каюты.
— Как показали предыдущие путешествия, кузен, я справляюсь с качкой довольно неплохо — чего нельзя сказать о бедной миссис Мельхиш, страдающей морской болезнью с тех пор, как мы вышли из гавани.
— Мне очень жаль слышать об этом, — абсолютно серьезно ответил Конрад.
— Она бы никогда не согласилась на морское путешествие, но мой брат внушает ей такой ужас, что она просто не может его ослушаться; именно по его милости она сейчас является моей компаньонкой.
Конрад ничего не ответил.
В этот момент ему меньше всего хотелось говорить с Делорой о ее брате. Она была настолько непохожа на то, что он ожидал увидеть, что Конрад не сдержался и произнес:
— Я должен сказать вам, что ожидал увидеть более взрослую женщину. Это простительно, так как наши семьи не поддерживают связи на протяжении вот уже двух поколений и я, признаться, не только не общаюсь ни с кем из родственников, но и не имею о них ни малейшей информации.
Леди Делора вновь улыбнулась.
— Я помню, как мой отец рассказывал о вражде его отца с вашим дедушкой. Могу поспорить, что он не помнил, из-за чего начался весь сыр-бор.
— Это забавно, — согласился Конрад. — Но довольно странные обстоятельства свели нас с вами.
Говоря это, он поймал себя на мысли, что везет эту девушку к одному из самых отталкивающих людей, которых ему приходилось встречать.
Она, словно прочитав его мысли, покраснела; и — чего он никак не мог ожидать — глаза ее наполнились ужасом.
В каюте воцарилась тишина. Потом она, запинаясь, проговорила:
— Пожалуйста… мне не хотелось бы… говорить об этом.
— Извините! Я не хотел вмешиваться в вашу личную жизнь!
В голосе его слышались ледяные нотки. Конрада вновь охватила ненависть к кузену; он понимал, что разговор с леди Делорой наводит его на мысли о том, как она непохожа на всех остальных Хорнов, общения с которыми он — по примеру своего отца и деда — всяческими способами избегал.
Он уже был ютов встать и покинуть каюту, но она протянула руку и торопливо произнесла:
— Нет… пожалуйста, не уходите… Я хотела… поговорить с вами… На самом деле… я рада… что здесь именно вы, и что вы — мой родственник.
Конрад хотел возразить, но она добавила;
— Я слышала о ваших подвигах. В газетах писали столько хорошего о вас, что я поняла — мне хочется встретиться с вами.
Именно поэтому мне кажется, что, по счастливой случайности… именно вы оказались капитаном… этого корабля…
У Конрада в голове вертелось множество вопросов.
Он не мог понять, что толкнуло ее на столь чудовищный брак с человеком, годившимся ей в деды, и почему она не использовала все возможные отговорки, чтобы остаться в Англии: ведь шла война, и столь долгое морское путешествие было крайне опасным, Но потом он вспомнил, что она один раз уже попрекнула его в излишнем любопытстве, и решил не повторять своих ошибок.
Отлично контролируя себя, он сохранял на лице маску суровости и неприступности; вдруг Делора прервала поток его мыслей:
— Ну пожалуйста… Я совсем не это имела в виду… я не хотела говорить об этом… сейчас .
— Я думаю, разумнее всего нам будет забыть о том, что мы родственники, — медленно проговорил Конрад, — и общаться, как совершенно незнакомые люди — коими мы, собственно говоря, и являемся. Позвольте вас заверить, что мое единственное желание — способствовать вашему благополучному прибытию на Антигуа.
Леди Делора умоляюще сложила руки. Казалось, она готова встать на колени.
— Я… я так надеялась., что если мы родственники… мы можем стать… друзьями.
— Я искренне надеюсь, что мы будем друзьями на протяжении всего недолгого путешествия до Антигуа.
Он ощущал всю циничность своих слов — он будет ее другом до тех пор, пока не передаст в руки брата и жениха.
— Но друзья… ведь друзья… помогают друг другу… ведь так?
— Они должны стремиться к этому по мере возможности.
Леди Делора на мгновение запнулась, но потом почти выкрикнула:
— Тогда… пожалуйста… скажите мне… как я могу… стать столь же храброй… как вы?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31