ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Если бы мне посчастливилось сражаться, как Жану де Ла-Валетту, во время осады и пронести знамя с мальтийским восьмиконечным крестом до победы!
Корделия подошла к брату, обняла его и поцеловала в щеку.
- Я знаю, что при необходимости ты покажешь свою смелость и благородство, как настоящий рыцарь, - сказала она. - Но, Дэвид, мне становится страшно при мысли, что тебе придется сражаться.
- Я хочу сражаться за веру, - ответил Дэвид, - но уверяю тебя, что прежде я хочу искусно овладеть шпагой и стать первоклассным стрелком.
- Но ты и так владеешь оружием в совершенстве, - заметила сестра. - Ты был самым метким стрелком среди местных охотников.
- Надеюсь, что это так, но одно дело стрелять по куропаткам и совсем другое - в людей. Корделия помрачнела.
- Мне невыносима мысль, что тебе придется убивать людей, Дэвид, если даже они не христиане.
Говоря это, она невольно подумала, много ли было на свете людей, исповедующих христианство, способных до конца выполнить хоть один из догматов веры.
Церкви в Неаполе всегда были полны верующими, но она знала, что самая могущественная религия, которую исповедовали неаполитанцы, не могла вытеснить из их душ самые примитивные суеверия, одинаково разделявшиеся и представителями аристократии, и нищими.
Все без исключения неаполитанцы боялись дьявольского глаза - наведения порчи на соседа косым взглядом - и защищались от него выточенным из кости или коралла маленьким рогом, который постоянно носили при себе в качестве защитного талисмана. Когда у человека возникал страх перед дурным глазом, он использовал рог, стараясь обратить его острием в сторону злого человека.
В первые дни после приезда в Неаполь Корделия попала в собор, где оказалась свидетельницей того, как епископ почти в безумном восторге показывал пастве пиалу с кровью покровителя Неаполя святого Януария, которая из густой массы превратилась в сок свежей малины.
Корделия готова была поверить в чудо, но сама не зная почему почувствовала отвращение к бурной истерии молящихся, с которой они восприняли случившееся.
Они были так несдержанны в проявлении своих религиозных чувств, так увлечены происходящей церемонией, которая, впрочем, совершалась ежегодно, что Корделии, подсознательно настроенной критически к излишне эмоциональной религиозности, их поведение показалось неестественным и чересчур экзальтированным.
По ее мнению, было бы лучше не впадать в религиозную истерию, а проявлять больше милосердия и заботы к бедным и больным.
Толпы нищих на улицах - в отрепьях, покрытых язвами, слепых, с иссушенными голодом телами - были позором для любой цивилизованной страны, но здесь никто не обращал на них внимания.
Корделии было известно, как мало, а зачастую ничего не делалось для этих несчастных. Ей рассказывали, что даже то ничтожное количество больниц, которое имелось в городе, из-за нехватки средств были в запущенном состоянии и не могли обеспечить помощь всем нуждавшимся в лечении.
Пытаясь не вникать в эти недостатки христианства, она всем сердцем стремилась понять желание брата попасть на Мальту, где, как ей хотелось верить, его мечте будет суждено обрести реальность.
Брат и сестра продолжали стоять на террасе, погруженные в свои размышления, когда к ним из салона вышла леди Гамильтон.
Она выглядела великолепно, а ее лицо даже при безжалостном ярком солнечном свете сохраняло красоту и свежесть, словно бы эта женщина владела секретом вечной молодости.
- Доброе утро, дорогие! - приветствовала она их веселом голосом, в котором время от времени звучали простонародные интонации, несмотря на все взятые ею уроки правильного произношения.
Корделия поклонилась ей, а Дэвид поцеловал руку хозяйке дома.
- Доброе утро, миледи!
- Хорошо ли вы провели вчерашний вечер, проказник? - лукаво спросила леди Гамильтон Дэвида. - Я видела, что вы исчезли вскоре после начала приема. Где вы скрывались?
- Читал книги и молился, - ответил скромно Дэвид. Леди Гамильтон улыбнулась ему, и в глазах ее мелькнула нежность, когда она заметила:
- Такой молодой и такой ревностный католик! Вчера я сказала сэру Уильяму, что никто другой лучше вас не подходит на роль прекрасного и благородного рыцаря.
Дэвид покраснел при этих словах леди Гамильтон, но Корделия поняла, что он польщен ее комплиментом.
Хозяйка дома повернулась к девушке.
- А вы, Корделия, пользовались вчера необыкновенным успехом, и некоторые мужчины совершенно потеряли голову от любви к вам.
Она помолчала и с улыбкой добавила:
- Особенно один.
Корделия ничего не ответила, не желая затрагивать неприятную для нее тему, и леди Эмма продолжала:
- Герцог ди Белина сильно влюблен в вас. Не заставляйте его долго ждать вашего ответа, дорогая. Будет ошибкой упустить такого завидного жениха.
- Герцог знает мой ответ, - сказала Корделия. - Я не изменю своего решения.
- Моя дорогая, неужели вы хотите сказать…
- Я отказала ему, миледи, но он не принял моего отказа. Поэтому я попросила своего кузена поговорить с ним.
- Капитана Стэнтона? - удивленно спросила леди Гамильтон, а затем засмеялась. - Марк Стэнтон взял на себя такую обязанность? Как это на него не похоже.
Она снова рассмеялась.
- Не могу представить его в роли pateifamilias. Он всегда был донжуаном или Казановой, легко даря поцелуи, а затем исчезая и оставляя за собой целую вереницу женщин с разбитыми сердцами.
Корделия в недоумении посмотрела на нее.
- Не могу представить, что кузен Марк может быть таким легкомысленным.
- Возможно, вы смотрите на него другими глазами, - сказала леди Гамильтон. - Пожалуй, вам лучше спросить прелестную княгиню Джианетту ди Сапуано, какие чувства она испытывает к нему.
- Княгиню?
- Она обожает вашего кузена, а он ее! - сказала Эмма Гамильтон. - Уверяю вас, их отношения ни для кого не тайна в Неаполе уже несколько лет.
Она вздохнула.
- Они оба так красивы и необыкновенно подходят друг другу. Я даже немного завидую им.
В это время в салоне появился слуга с серебряным подносом, на котором лежала записка, и леди Гамильтон пошла ему навстречу.
Корделия смотрела ей вслед, пораженная только что услышанным.
«Кузен Марк и княгиня Джианетта!»- эта мысль была ей почему-то очень неприятна.
Впрочем, такая догадка мелькнула у нее вчера вечером, когда они вернулись из сада и княгиня довольно бесцеремонно повела себя с кузеном.
Не понимая, почему - ведь в общем-то их отношения ее не касались, - она огорчилась при мысли, что Марк мог жениться на этой красивой неаполитанской княгине.
Неужели он был готов бросить море? Остаться жить в Неаполе? Невозможно было представить его живущим на чужбине. Казалось, он навечно принадлежал Англии, Стэнтон-Парку, где, бывало, рыбачил на озере, скакал на лошади по обширным полям, охотясь на куропаток, фазанов и бекасов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43