ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Мои друзья, видевшие вас в Лондоне, рассказывали мне о вашей красоте, - льстиво сказал он, - но у них, вероятно, не хватило слов, чтобы в точности описать ее.
Марсии показалось, что за этими красивыми словами кроется какая-то угроза. Выражение его глаз никак не вязалось с вкрадчивой улыбкой.
- Благодарю вас, - ответила она. - Но меня предупреждали, что не стоит верить комплиментам французов, которые их столь легко и искусно расточают.
Сардо был озадачен ее ответом, но, не долго думая, произнес:
- А мне говорили, что английские женщины не умеют отвечать на комплименты. Но вам, вероятно, так часто приходилось их слышать, что они не вызывают у вас ничего, кроме скуки.
Графиня с удивлением слушала этот обмен любезностями.
Неожиданно ей пришло в голову, что Сардо может помешать исполнению ее планов.
- Я не совсем понимаю, что ты делаешь в этом коридоре, Сардо, - строго заметила она. - И вообще, я должна проводить леди Марсию в ее boudoir.
- Я искал вас, - ответил Сардо. - Я думал, вы сможете уделить мне несколько минут. Графиня пристально посмотрела на него.
- Позже, - сказала она. - Как ты сам понимаешь, в доме слишком много гостей, и у меня почти нет свободного времени.
- Но я хотел поговорить с вами, - не отставал Сардо.
- Поговорим позже, - пренебрежительно отрезала графиня.
Она взяла Марсию за руку и увлекла по направлению к boudoir, чувствуя за спиной яростный взгляд Сардо.
Графиня была уверена, что он догадался, почему Марсии отвели именно эти покои.
Захлопнув дверь перед его носом, она подумала, что он появился в chateau совсем некстати.
- Кто этот молодой человек? - спросила Марсия, когда они оказались в boudoir за закрытой дверью.
- Весьма назойливый тип. Он - племянник герцога и умудряется постоянно влезать в долги.
Марсия с удивлением посмотрела на графиню, и она поспешила объяснить:
- Он слишком любит те самые «развлечения Парижа», о которых мы с тобой недавно беседовали, но, к сожалению, они безумно дороги. К тому же он совершенно не думает ни о своей матери, ни о своем поместье в Нормандии.
Она вздохнула.
- Его дядя был очень щедр, но племянник не оценил этого и опять появился здесь. Я подозреваю, он приехал попросить еще денег, чтобы расплатиться с долгами.
«Ничего другого я и не ожидала», - подумала Марсия, вспомнив странное чувство, возникшее у нее от рукопожатия Сардо.
- А теперь, думаю, тебе хочется отдохнуть перед ужином, - сменила тему графиня. - Лично я после долгой дороги всегда чувствую усталость и мечтаю о ванне.
Она прошла через boudoir в спальню, где служанка уже заканчивала распаковывать багаж.
- Мадемуазель желает принять ванну перед ужином, - распорядилась графиня, - и отдохнуть.
Затем она снова обратилась к Марсии:
- Ты должна прекрасно выглядеть вечером, дорогая моя, - хотя об этом можно не беспокоиться, - а завтра мы собираемся устроить в твою честь небольшой праздник, съедутся молодые люди из окрестных поместий.
- Спасибо, - ответила девушка, - но вам наверняка известно, единственное, что я хочу здесь увидеть, так это скакуны герцога.
- Ты увидишь их, - пообещала графиня, - но, к сожалению, мы не сможем пригласить их на ужин в банкетный зал.
Она окинула взглядом комнату, как бы проверяя, все ли на месте. Марсия отметила, что графиня неплохо потрудилась, - спальня просто излучала красоту и призывала к любви.
Она разделась и легла в огромную кровать, подумав, что ей предстоит схватка с соперником, который действует не силой и угрозами, а подкупающей нежностью и добротой.
«Кажется, единственный человек, разделяющий мою точку зрения, - это герцог».
Тем временем внизу герцог и граф, к обоюдному удовольствию, беседовали исключительно о лошадях.
Герцог поделился новшествами, привезенными из Венгрии, а граф, в свою очередь, рассказал об особенно удачной серии экспериментов, проведенных им в Ньюмаркете.
Наконец они вернулись на землю, осознав, что настало время ужина.
- Я очень рад вашему приезду, - произнес герцог вставая.
- Я долгое время собирался к вам, - ответил граф, - но всякий раз неотложные дела заставляли меня оставаться в Англии.
- Но вы все же смогли приехать, - заметил герцог, - и из этого надо извлечь максимум пользы.
Они поднялись по лестнице.
Там их уже ждал лакей, в чьи обязанности входило проводить графа в отведенную ему комнату.
Это были покои, отделанные в более строгом стиле, нежели те, в которых поселили Марсию.
Но здесь было все, чего только можно желать; когда граф вошел, его камердинер как раз готовил для него ванну.
Слуги заносили огромные медные ведра горячей и холодной воды и наполняли ванну. Герцог оставил графа и отправился в свои апартаменты.
Проходя по коридору, он заметил, как из комнаты, где жила его мать, выходит служанка, и догадался, что именно там почивает нежданный гость - дочь графа Грейтсвудского.
В нем снова закипела злость.
Он понял, графиня намеренно отвела Марсии эту комнату, так как именно она предназначалась для его будущей жены.
Войдя к себе, он громко хлопнул дверью.
Назойливость родственников становится невыносимой. Его любимая тетя не имела никакого права заключать столь вульгарный союз с графом, преследуя единственную цель - женить его на Марсии.
«Почему они не хотят оставить меня в покое?»- вопрошал он себя, подходя к окну.
Открывшаяся панорама, как всегда, наполнила душу гордостью.
Он посмотрел на долину в зелени виноградников и подумал, что никакая женщина не сможет принести ему столько радости, сколько богатый урожай винограда. Ни одна женщина не может сравниться по красоте с серебряной нитью реки, мелькающей среди деревьев и придающей им сказочный вид.
«Это все принадлежит мне и только мне, и я не собираюсь ни с кем делиться этим богатством».
В комнату вошел камердинер, чтобы помочь господину раздеться.
Герцог не проронил ни слова, и слуга, отлично чувствующий его настроения, понял - хозяин сильно расстроен.
Он решил, что причиной был Сардо, всегда приносивший с собой беду.
«Опять этот настырный молодой человек, - думал он. - На месте герцога я не доверял бы ему ни на грош».
Тем не менее он не осмелился высказать свои суждения вслух.
Герцог принял ванну, и камердинер помог ему облачиться в вечерний костюм.
Если за обедом герцог выглядел довольно впечатляюще, то в вечернем туалете был просто неотразим.
Он не мог бы остаться незамеченным, даже если б на ужине присутствовала тысяча мужчин.
То же самое относилось и к Марсии.
Она вышла из спальни в одном из самых красивых вечерних нарядов, приобретенных ею в Лондоне в начале сезона.
Она избежала ошибки, типичной для debutantes, не надев слишком броское, аляповатое платье. В таких вопросах она руководствовалась исключительно собственным вкусом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30