ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ


ПОИСК КНИГ    ТОП лучших авторов книг Либока   

научные статьи:   демократия как основа победы в политических и экономических процессах,   национальная идея для русского народа,   пассионарно-этническое описание русских и других народов мира и  закон пассионарности и закон завоевания этноса
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

VadikV


23
Рекс Стаут: «Пасхальный п
арад»


Рекс Стаут
Пасхальный парад

Ниро Вульф Ц 48


«Пасхальный парад»: Издательская фирма «
КУбК а»; 1994
Оригинал: Rex Stout, “Easter Parade”, 1958

Рекс Стаут
«Пасхальный парад»

1

Я развернулся на своем вращающемся стуле, чтобы оказаться лицом к Ниро В
улфу, который восседал за письменным столом необъятных размеров. Вперив
в Вулфа исполненный справедливого негодования взгляд, я произнес речь:

Ч Не выгорит. Попросили бы вы меня слямзить что-нибудь и вправду ценное
Ч вроде алмаза «Кохинур», Ч я бы еще подумал. Но вырвать орхидею Ч нет у
ж, увольте. За жалованье, что вы мне платите, я исправно разбираю вашу почт
у, веду переписку, докучаю приличным людям, порой исподтишка слежу за ним
и, палю из револьвера или же палят по мне, вечно ошиваюсь тут рядом и терпл
ю ваше занудство вкупе с сотней других недостатков, при надобности помог
аю вам с Теодором в оранжерее, бессовестно лгу и вешаю лапшу на уши инспек
тору Кремеру и сержанту Стеббинсу Ч как при надобности, так и без оной,
Ч иногда, в случае крайней необходимости, поспеваю на подмогу Фрицу, отв
ечаю на телефонные звонки. Я могу продолжать до бесконечности. Но я ни за к
акие коврижки не сорву орхидею с груди женщины во время пасхального шест
вия. Есть все-таки предел…
Ч А я тебя и не просил, Ч огрызнулся Вулф. Он погрозил мне толстым, как са
рделька, пальцем. Ч Ты предположил, что я к этому клоню, но Ч ошибся. Я тол
ько сказал, что хотел бы подобрать для этого щекотливого поручения подхо
дящего человека Ч ловкого, изобретательного, осторожного, решительног
о и надежного. Умеющего держать язык за зубами.
Ч Следовательно Ч меня, Ч настаивал я.
Ч Тьфу! Согласен Ч ты удовлетворяешь моим условиям, но ты отнюдь не един
ственный в своем роде. Я заплачу сто долларов сразу, еще сто в случае успех
а и вдобавок оплачу все расходы, если возникнут непредвиденные осложнен
ия.
Я приподнял брови.
Ч Однако! Пусть я не единственный, но вот орхидея, судя по всему, и впрямь у
никальна.
Ч Так и есть. Ч Огромная туша весом в одну седьмую тонны подалась впере
д, переместившись ближе к краю просторного сиденья его сделанного по осо
бому заказу кресла. Ч Мистер Миллард Байноу вывел ванду Ч розовую, как ф
ламинго. Причем розовые не только лепестки венчика, но и чашелистики! Ров
ные Ч без крапинок, оттенков или оторочек.
Ч Ура! Да здравствует фламинго!
Ч Но я не верю. Я узнал об этом от мистера Льюиса Хьюитта, которому расска
зал его садовник, которому рассказал садовник мистера Байноу, но не верю
ни на йоту. Сам знаешь Ч я потратил многие годы, скрещивая разные ванды, ч
тобы вывести розовый гибрид, но лучшее, чего я добился, это розово-лиловая
В.петерсиана и фуксиновая В.сандарае. А поскольку я не верю, я должен увид
еть ее собственными глазами!
Ч Так позвоните Байноу и договоритесь о встрече. По делам вы из дома не в
ыходите, но в данном случае это не дело, а острый приступ неизлечимой зави
сти. Я составлю вам компанию, чтобы посмотреть, как перекосится ваша физи
ономия, когда вы…
Ч Я уже звонил ему! Он любезно пригласил меня к себе на Лонг-Айленд, чтобы
я мог в любое удобное для меня время ознакомиться с его коллекцией, но он о
трицал, что располагает розовой вандой Ч так что я ее не увижу. Судя по сл
овам мистера Хьюитта, он намеревается выставить ее в полном блеске на Ме
ждународном салоне цветов, который состоится в будущем году. Я столько ж
дать не могу. Кроме самого мистера Байноу, его жены и садовника, никто розо
вую ванду не видел. Но опять же по словам мистера Хьюитта Ч жена уговорил
а мистера Байноу разрешить ей нацепить один побег на пасхальный парад. П
еред парадом они отстоят пасхальную службу в церкви Святого Томаса. Вот
там-то и представится возможность если не исследовать гибрид, то хотя бы
полюбоваться цветками.
Ч Как же, Ч живо согласился я. Ч Вы никогда еще не бывали на пасхальном
параде, так что отведете душу. Только вам нужны новые костюм и шляпа, а до п
асхи осталось всего пять дней…
Я прикусил язык, поскольку Вулф реагировал на мои слова совершенно не та
к, как ему полагалось. Вместо того, чтобы ожечь меня испепеляющим взглядо
м, или рыкнуть, или и ожечь и рыкнуть, он внимательно слушал и задумчиво ки
вал, как будто предстоящая толкотня локтями и другими частями тела в пас
хальной сумятице, с собратьями по разуму на Пятой авеню ничуть не претил
а ему. Воистину зависть облагораживает человека.
Ч Нет, не выйдет, Ч провозгласил Вулф. Ч Если бы я сумел на протяжении в
сей службы стоять прямо перед ней и разглядывать цветы…
Его плечи чуть приподнялись и вновь опустились.
Ч Нет. Я должен рассмотреть их без помех. Под лупой. Хотя бы один цветочек.
Ты отказался. Сол тоже не согласится. Орри?
Я помотал головой.
Ч Сомневаюсь. За две сотни он за это не возьмется. Разве что даром, в качес
тве личного одолжения вам.
Вулф скорчил гримасу.
Ч Я не стану просить его об одолжении.
Ч Хорошо. Помещать объявление в газете с просьбой откликнуться опытног
о похитителя орхидей времени у нас уже нет. Хотите, чтобы я подыскал подхо
дящего проходимца?
Ч Да.
Ч Тогда я порыщу вокруг. Есть у меня на примете одна кандидатура Ч даже
две. Но не вздумайте сулить ему вознаграждение за «дополнительные ослож
нения». Если таковые возникнут, то это Ч его сложности. Сотнягу за риск и
еще сотнягу, если ему удастся заполучить побег или хотя бы его приличную
часть. Согласны?
Ч Да. Ч Вулф нахмурился. Ч А вдруг он потерпит неудачу? Ч Он исподлобь
я воззрился на меня. Ч У тебя есть фотоаппарат для цветной съемки.
Ч У вас есть, Ч поправил я. Ч Вы за него заплатили. Но я им при удобном слу
чае пользуюсь, вы правы.
Ч Считай, что сейчас как раз подвернулся такой случай. Воскресенье Ч тв
ой выходной день, когда мы не ведем важного расследования, но я бы предлож
ил, чтобы в этот раз ты взял себе другой день. Я полагаю, во время этого стол
потворения на Пятой авеню будет несколько дюжин людей с фотоаппаратами?

Ч Не дюжин. Несколько тысяч.
Вулф приподнял ладонь.
Ч Так что?
Ч Что ж, Ч задумчиво промолвил я, Ч должен признать, что Орри мог бы зав
алить это дело, тогда как я, скорее всего, сумел бы щелкнуть пару кадров. Пр
авда, я не уверен, что получится естественный цвет. С розовым можно намучи
ться. Но, увы, ничего не выйдет: вы сами признали, что воскресенье Ч мой вых
одной, так что я мог бы пожертвовать им только в качестве личного одолжен
ия вам, а вы не станете просить об одолжении. Так что Ч мне очень жаль.
Ч Мне следовало внести уточнение. Есть только четыре человека, к которы
м я могу обратиться с просьбой о личном одолжении. Орри в их число не входи
т. Ты входишь.
Ч О, тогда другое дело. Только зовите меня «мистер Гудвин».
Вулф стиснул зубы.
Ч Мистер Гудвин, Ч процедил он, Ч я прошу вас о личном одолжении.
Поразительно, все-таки, сколь низко падают эти завистники!

2

В пасхальное воскресенье погодка выдалась не ахти, хотя случалось и поху
же. Когда незадолго до полудня я вышел из нашего старенького особняка, ко
сые солнечные лучи освещали только противоположную сторону Западной Т
ридцать пятой улицы, поэтому, чтобы хоть немного прогреть косточки, я пер
ешел на другую сторону. С Ист-Ривер дул довольно свежий бриз, но не такой п
ронизывающий, как я ожидал, так что я даже позволил себе роскошь расстегн
уть пуговицы пальто. Не подумайте, что я вырядился по случаю пасхи, вовсе н
ет Ч я просто оделся поудобнее и повесил на шею «центрекс», который болт
ался наготове на длинном ремешке.
Свернув на Пятую авеню, я без помех протопал по ней пять кварталов, однако
перед библиотекой столпилось уже изрядное количество ранних пташек, и м
не пришлось немного поработать локтями. Чем дальше, тем гуще становились
скопища народа, так что я невольно порадовался, что вышел не впритирку со
временем, Ч ведь мы с Мурлыкой уговорились встретиться перед Св.Томасо
м в половине первого.
Хотя я знаю, как его зовут по-настоящему и где он живет, для вас он останетс
я Мурлыкой. Большего он и не заслужил. Мы совершили ошибку, посулив ему две
сотни Ч одну вперед, вторую Ч по выполнении, поскольку его красная цена
Ч пара двадцаток, а от слишком большой суммы у него могут затрястись рук
и, но, увы, Ч я должен был подчиниться распоряжению. Я тщательно растолко
вал Мурлыке задание, показал фотоснимки Милларда Байноу и его жены и даж
е познакомил его с вандой, вручив ему экземпляр Ч конечно, не «розовый фл
аминго» Ч из коллекции Вулфа. Ведь наверняка в этом людском потоке отыщ
ется несколько дюжин женщин с орхидеями в петлицах. Если и не с вандами, то
уж, по крайней мере, с каттлаями, лейлиями или калантами. Ну и вдобавок, что
бы Мурлыка не промахнулся, я должен был подать ему условный сигнал.
К тому времени, как я добрался до Св. Патрика, что на пересечении Пятой аве
ню с Пятидесятой улицей, откуда мне оставалось проталкиваться всего три
квартала до Св. Томаса, уже не только тротуары, но и вся проезжая часть был
а совершенно запружена разодетыми двуногими Ч удивительно, но некотор
ые из них выглядели довольными и даже счастливыми. Будь у меня в запасе ка
пелька времени, я бы непременно остановился, чтобы поглазеть на ротики, в
ымазанные самыми невообразимыми помадами, дурацкие шляпы и кричащие га
лстуки, но за неимением времени я продолжал протискиваться вперед, извив
аясь, как червяк. Протолкавшись к краю тротуара напротив Св. Томаса, я уже
начал подумывать, не прийти ли мне сюда самому добровольно на следующую
Пасху, если удастся раздобыть рыцарские доспехи по сходной цене. В проти
вном случае полюбоваться на столь любопытное зрелище мне не дадут Ч едв
а свернув на Пятьдесят вторую улицу, я удостоился мощнейшего тычка под р
ебра от шестифутовой амазонки в лиловом костюме.
Я вытянул собственные шесть футов, приподнявшись на цыпочках, и запримет
ил Мурлыку, который спасался от людского потока, угнездившись в нише сбо
ку от церковных врат. Росточка он был небольшого Ч до шести футов недотя
нул дюймов пять, Ч но того, что я увидел, оказалось достаточно, чтобы поня
ть: полученная им в качестве аванса сотня ухнула к коту под хвост. Мурлыка
красовался в новом пальто из серого твида и роскошной серой шляпе с лихо
заломленными полями. Воистину не угасает дух подлинных ценителей пасха
льных парадов, подумал я, и, перехватив взгляд Мурлыки, приветственно рас
тянул губы. Проталкиваться к нему мне было ни к чему Ч Мурлыка получил за
мечательный инструктаж.
Я огляделся по сторонам в поисках тактически выгодной позиции, откуда мо
г без помех щелкать выходящий из церкви люд. Обнаружилась таковая в двух
шагах от меня Ч на самом краю тротуара торчал деревянный ящик высотой д
юймов в шестнадцать. Как раз то, что мне требовалось. Беда только в том, что
он был уже занят. На него взгромоздилась молодая женщина, одетая в светло-
коричневое шерстяное пальто с пояском и следящая за толпой в видоискате
ль фотоаппарата. Я легонько воткнул мизинец в ее локоть и, в ответ на недоу
менный взгляд, лучезарно улыбнулся, вложив в улыбку все свое радушие. Впр
очем, особо напрягаться мне не пришлось Ч женщина оказалась прехорошен
ькая.
Ч Скажите, Ч обратился к ней я, Ч вам приходилось прежде стоять на одно
м ящике вместе с пэром королевских кровей?
Ч Конечно, Ч заявила она. Ч Тысячу раз. Не мешайте мне, я занята.
И вернулась к своему занятию.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":


1 2
 Искандер Фазиль Абдулович - Детство Чика -. Чик и белая курица 
Загрузка...

научные статьи:   теория происхождения росов-русов,   закон о последствиях любой катастрофы и  расчет возраста выхода на пенсию в России
 Белокуров Дмитрий - скачать книгу бесплатно 
загрузка...
 Баруздин Сергей Алексеевич - Хитрая мышь - читать книгу онлайн