ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Должна заметить, что у негодяя исключительно прочный череп.
Эдисон улыбнулся;
— Вы хотите сказать, что вам удалось спастись от Крэйна, когда он накинулся на вас в Рэлстон-Мэноре?
— Ему не удалось мной овладеть, если вы об этом. — Она зябко потерла руки. — Но он стоил мне места. Когда хозяйка открыла дверь в бельевую, мы оба были еще на полу. Неловкая вышла сцена, мягко говоря. Леди Рэлстон, естественно, обвинила меня.
— Ясно. — Стоукс кивнул. — Позвольте мне заметить, что вы необыкновенная женщина, мисс Грейсон.
Эмма перестала тереть руки, опустила их и улыбнулась Эдисону;
— Спасибо за все, что вы сегодня сделали, сэр. Просто не знаю, что и сказать. Я не привыкла, чтобы меня спасали.
— Очевидно, вас не так уж часто требуется спасать, мисс Грейсон. Мне кажется, я никогда не встречал такой, как вы.
Ее глаза из-за очков смотрели на него ясным и вызывающим смущение взглядом. Стоукс почувствовал, что его оценивают. Интересно, пройдет ли он испытание, которому она его подвергает?..
— Это чувство взаимно, сэр.
— Да? В самом деле?
— Да. — Девушка почему-то задыхалась. — Я уверена, что тоже не встречала такого, как вы, мистер Стоукс. Мое восхищение вами беспредельно!
— Восхищение, — повторил он нейтральным тоном.
— Моя благодарность тоже не знает границ! — поспешила заверить его Эмма.
— Благодарность — как мило! Она крепко сцепила руки.
— Обещаю, что никогда не забуду того, что вы для меня сегодня сделали. Я стану вспоминать вас в своей вечерней молитве…
— Как захватывающе! — пробормотал он. Эмма свела брови к переносице:
— Мистер Стоукс, я не понимаю. Если я сказала что-то, что вам неприятно…
— Да с чего вы взяли?
— Наверное, это из-за того, как сердито вы па меня смотрите. О Боже, все как-то не так, да? Мне не следует ничего объяснять. У меня нет опыта в подобных разговорах.
— У меня тоже.
Эмма молча подняла глаза к потолку. А потом быстро поднялась на цыпочки, положила руки ему на плечи и легко коснулась губами его губ.
Эдисон застыл, боясь разрушить очарование.
Объятие прервала Эмма. У нее перехватило дыхание, она сильно покраснела и отступила назад:
— Простите меня, сэр. Я не хотела смутить вас своей дерзостью.
— Ничего, я переживу.
— Таким образом героини модных романов благодарят смелых героев, — пояснила она слегка охрипшим голосом.
— Да? Пожалуй, мне надо расширить свои литературные пристрастия.
— Мистер Стоукс, пожалуйста, теперь вы должны уйти. Если кто-нибудь нас увидит…
— Ну да, конечно. Вопрос добродетели. Она бросила на него гневный взгляд.
— Это не казалось бы вам таким забавным, если бы ваша жизнь зависела от репутации.
— Совершенно верно. Я не подумал. — Стоукс не имел никакого права ставить под угрозу ее положение платной компаньонки леди Мзйфилд. Если девушку уволят без рекомендаций, в ее глазах он окажется ничем не лучше Чилтона Крэйна. — Успокойтесь. Я уже ухожу.
Он уже направился к двери, когда Эмма дотронулась до его рукава:
— Почему вы оказались здесь именно в этот момент?
Эдисон пожал плечами:
— Я заметил, что Крэйн поднимается наверх. Я знал, что там ваша комната. И испугался, что он, может быть, вспомнил, где видел вас в последний раз, и решил… — Эдисон оставил предложение незаконченным.
— Понятно. Вы очень наблюдательны, сэр.
Стоукс не ответил. К чему объяснять ей, какое бешенство охватило его, когда он заметил Чилтона на задней лестнице!
Эмма отпустила его рукав и потерла виски:
— Боже, ну и денек!
Эдисон улыбнулся:
— Я только что слышал похожую жалобу от Крэйна.
— Да? Ничего удивительного. После такого удара по голове он наверняка тоже чувствует головокружение.
Его охватила тревога.
— Вы плохо себя чувствуете, мисс Грейсон?
— Сейчас уже нет. Но до этого мне было довольно плохо. Потому-то я и отдыхала у себя и услышала, как Крэйн напал на Полли.
— Возможно, вы что-то съели? Эмма наморщила нос:
— Скорее что-то выпила. А леди Эймс настояла, чтобы мы все попробовали ее особый травяной чай, а потом заставила нас играть в какие-то дурацкие игры с угадыванием карт.
Эдисон почувствовал себя, как пловец, вынырнувший на поверхность и внезапно увидевший берег.
— Леди Эймс потчевала вас особым чаем? — очень осторожно переспросил он.
— Редкая гадость! — Эмма скорчила рожицу. — Не понимаю, почему он ей так нравится. По-моему, никто из нас не допил и первой чашки. Я едва могла сосредоточиться на ее дурацких играх.
Эдисон схватил ее за плечи:
— Опишите мне, пожалуйста, эти игры.
Ее глаза округлились. Эмма неловко посмотрела на его ладони на своих плечах.
— Я сыграла только в одну. Леди Эймс положила на стол карту изображением вниз. И мы все по очереди угадывали, что это за карта. Я выиграла, но почувствовала себя так плохо, что не смогла продолжать.
— Вы выиграли? — Эдисон внимательно на нее смотрел. — Вы хотите сказать, что угадали правильно?
— Да. По чистой случайности, разумеется. Мне всегда в этом везло. Леди Эймс хотела, чтобы я продолжала играть. Она очень рассердилась, когда я настояла на том, чтобы уйти к себе. Но у меня не было выбора.
— Черт побери!
Ни он, ни Лорринг даже не рассматривали возможность того, что вором, похитившим рецепт эликсира, могла быть женщина. Эдисону пришло в голову, что если действительно придется охотиться за женщиной, то помощница оказалась бы весьма полезной.
— Мисс Грейсон, вчера вечером вы сказали, что работаете платной компаньонкой, чтобы поправить свое финансовое положение.
Эмма поморщилась:
— Только нужда может заставить женщину взяться за такую работу.
— А что вы скажете, если вам предложат другое, более привлекательное место?
Мгновение она казалась совершенно сбитой с толку. Затем залилась краской. Холод изгнал из ее глаз все проблески тепла. Но под этой внезапной враждебностью таится что-то еще, подумал Эдисон. Она выглядит и оскорбленной, и странно разочарованной.
Когда дело доходит до того, чтобы понять женщину, подумал Стоукс, все, что он постиг за годы учения в садах Ванзагары, оказывается бесполезным.
— Вы, без сомнения, считаете, что я должна быть польщена вашим возмутительным предложением, сэр! — со сдержанной яростью проговорила Эмма. — Но, уверяю вас, я еще не до такой степени отчаялась.
— Прошу прощения? — Стоукс с опозданием понял, о чем идет речь, и чертыхнулся. — А, понятно! Вы подумали, что я предлагаю вам стать моей содержанкой?
Эмма освободилась от его рук и повернулась к нему спиной.
— У вас с леди Мэйфилд много общего, сэр. Она считает, что мне следует продать себя ради брака. Вы предлагаете менее официальные отношения. А по мне, так это одно и то же. Но я не собираюсь идти ни по одному из этих путей. Я найду другой способ выбраться. Клянусь!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73