ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Переглянувшись, они ринулись к столу, торопясь завладеть книгой. Глаза у Эдвардины стали огромные, как блюдца.
Брейди, исподтишка наблюдавший за тем, как Кипп украдкой поглядывает на Эбби, мысленно аплодировал собственной изобретательности. Теперь его план наверняка сработает. Судя по всему, хорошенькая Эдвардина глупа как пробка.
Поскольку Эбби была занята тем, что успокаивала взволнованно кудахтавшую племянницу, Киппу пришлось спасать злосчастную книгу, которая иначе исчезла бы в мгновение ока. Закрыв ее, он молча протянул книгу вдове. Эбби, похоже, ничуть не смутилась, только на губах у нее появилась извиняющаяся улыбка.
— Спасибо, милорд. — Открыв книгу, Эбби пробежала глазами несколько страниц. — Это же статуи, Эдвардина! Греческие статуи. К тому же на многих набедренные повязки. Кстати, если ты обратила внимание, у некоторых из них не хватает не только одежды, но рук, ног и даже голов. Другими словами, дорогая, эта книга посвящена искусству.
Любопытное трио с разочарованным видом двинулось дальше.
— О-о-о, — протянула Эдвардина, удивленно хлопая глазами.
Кипп даже дышать перестал — так ему хотелось услышать, что же эта дурочка ляпнет в следующую минуту.
И она его не разочаровала.
— Но, Эбби, ведь это глупо! Не понимаю я этих греков! Как это можно — сделать статуе живот и забыть про голову?
Отвернувшись, Брейди мучительно закашлялся. Эбби сделала большие глаза.
А Кипп, мечтавший только о том, чтобы не расхохотаться, принялся кусать губы. Когда приступ буйного веселья прошел, он с трудом умудрился выдавить из себя несколько слов, из которых они поняли, что он предлагает им всем вместе отправиться к Гунтеру поесть мороженого.
Глава 6
Чайная Гунтера на восточной стороне Беркли-сквер была всего в получасе ходьбы от книжного магазина. Решено было пройтись пешком, тем более что в этот солнечный денек, казалось, все обитатели Мейфэра выбрались на улицу подышать свежим воздухом.
Кипп с Эдвардиной шли впереди, ручка девушки покорно и доверчиво покоилась на локте ее спутника, а он ловил себя на том, что чувствует себя скорее старшим братом или даже отцом, но уж никак не кандидатом в женихи.
Следом, приотстав немного, чтобы поговорить без помех, шествовали Эбби и граф Синглтон.
— Не отставайте, моя дорогая, — предупредил Брейди, кивнув на своего приятеля. — Лучше держаться поближе — на тот случай, если Кипп, окончательно обезумев, вдруг решит покончить с собой и кинется под колеса первого же экипажа.
Эбби опустила голову, изо всех сил стараясь сдержать смех.
— А вы заметили выражение его лица, когда Эдвардина с таким чопорно-невинным видом произнесла слово «живот»? — прерывающимся от смеха голосом сказала она. — Забавно, верно?
— Из нее выйдет прекрасная жена, можете не сомневаться. Только для кого-то другого. Я даже как будто вижу его — богатый, влюбленный и такой же глупый, как она. К счастью для вашей племянницы, таких джентльменов в Лондоне пруд пруди.
— Ах, это так утешительно! — промурлыкала Эбби, гадая, как бы незаметно повернуть разговор к той теме, вокруг которой оба кружили вот уже второй день подряд. А из-за вчерашних намеков Брейди она всю ночь не сомкнула глаз. — Выходит, вы по-прежнему считаете Эдвардину… не совсем подходящей для виконта партией?
— А вы-то сами как думаете?
— Это вопрос не ко мне, милорд, — ловко уклонилась от ответа Эбби. — Я едва знакома с его светлостью виконтом, так откуда мне знать, каким женщинам он отдает предпочтение? Со вчерашнего дня вы буквально тычете мне в нос глупостью Эдвардины — этим вы намекаете, что она может его заинтересовать?
— Чем — глупостью?! Какой вздор! Ах да, вы, наверно, имеете в виду мои слова о том, что из вас получилась бы куда более подходящая жена для виконта!
— Да, да, вы угадали, но умоляю вас, тише, — оборвала графа Эбби, испуганно оглядываясь — а вдруг его услышит кто-нибудь из прохожих? — Почему бы вам тогда не взобраться на купол собора Святого Павла и не прокричать об этом на весь Лондон?
— Простите, дорогая мадам, — виновато пробормотал Брейди. — Тайну надо сохранить, согласен, тем более что Кипп должен узнать об этом в последнюю очередь. Иначе мы и глазом моргнуть не успеем, как он с криком ужаса сбежит в Уиллоуби-Холл — конечно, после того, как расквасит мне нос. Видите ли, он хоть и говорил, что ему нужна моя помощь, но на самом деле вовсе не имел этого в виду. А теперь скажите, думали ли вы о моем предложении?
Конечно, думала — еще как! Почти всю эту долгую ночь и все утро.
— Должна признаться, милорд, у меня появились кое-какие вопросы.
— Отлично. Больше всего я боялся, что вы и слушать об этом не захотите. Итак, я вас слушаю.
Эбби подняла на него глаза.
— Софи… то есть герцогине Селборн, известно о моем покойном… короче, о моей семье. Думаю, нам будет легче обсуждать эту тему, если я предположу, что и для вас это не тайна. Конечно, я не имею в виду детали.
Иначе говоря, и вы, и виконт знали о том громком скандале еще до того, как вчера на балу решили подойти к Эдвардине?
— Это проклятие лондонского света, дорогая Эбби, тут все про всех знают, — как можно мягче ответил Брейди. — Уверяю вас, это так. Кстати, воспользуюсь случаем, чтобы принести вам соболезнования в связи с безвременной кончиной супруга.
Эбби сделала легкий жест — то ли принимая его соболезнования, то ли давая понять, что они ей без надобности.
— А мои деверья и остальная семья? Их вы тоже хорошо знаете?
— Как ни странно, да. Хотя Бэкуорт-Мелдоны не показывались в городе уже несколько лет, я хорошо их помню. Интересное семейство, — признался Брейди. — Но сказать по правде, все это абсолютно ничего не значило в моих глазах, пока я вчера не увидел вас, Эбби. До того, признаюсь откровенно, мой план состоял в том, чтобы свести Киппа с вашей племянницей. Держу пари, после этого он бы дважды подумал, прежде чем еще раз заговорить о юной, невинной девочке.
— Какой хладнокровный расчет! Брейди снисходительно усмехнулся:
— И только? Я бы сказал — гениальный, мадам! Но вернемся к нашему
разговору. Тот факт, что любая девушка, оказавшись на месте вашей племянницы, вцепится в такого жениха когтями и зубами, просто бросается в глаза. Ваша племянница, мне казалось, идеально отвечает его требованиям, а это как нельзя лучше соответствовало моему плану. Особенно если учесть, что виконт желал покончить с этим как можно скорее. Помните, моя дорогая, для него это просто сделка — о каком бы то ни было удовольствии речи вообще не идет.
— Неужели? Знаете, милорд, вы оба — вы и ваш друг — хладнокровны, как лягушки. И это мне не по душе. Если хотите знать, вы оба мне отвратительны, — похолодев, медленно проговорила Эбби. — Мне очень жаль, но это так.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95