ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Тогда он подошел к своей тетушке и увел ее в карету, не дав ей вымолвить ни единого слова.
Впрочем, она наверстала упущенное по дороге в городской дом Джареда на Хаф-Мун-стрит, чем очень позабавила его племянника.
– Кто, скажи на милость, эта возмутительная женщина, Джаред? Салли Джерси чуть не лопнула от гнева и как раз собиралась велеть ей уйти. – Следующие слова тетушка подчеркнула, ударяя своим веером из слоновой кости по руке племянника. – А заодно и тебе, молодой человек, как раз когда эта девица с таким запозданием сообразила удалиться сама. Салли очень сердита на тебя за то, что ты ее поддержал. Зачем ты так отвратительно поступил? – Она в смятении покачала седой головой. – Зачем, о, зачем я заставила тебя сегодня пойти туда? Следовало сообразить, что ты сумеешь устроить безобразие где угодно, даже в «Олмаке».
Леди Агата Чезвик была знаменита своими монологами, и этот не стал исключением. Джаред воспользовался тем, что она, переводя дыхание, замолчала, и спокойно произнес:
– Ее зовут Аманда Бойнтон: она дочь сэра Роджера Пойнтона из Фокс Чейза.
Леди Чезвик презрительно фыркнула.
– Ее имя не имеет никакого значения. – Тетушка выпрямилась на бархатных подушках кареты. Хрупкое тело ее напряглось, переполнившись праведным гневом. – Сегодня она оскорбила все светское общество, а ты – ты ей помог! Я чуть сквозь землю не провалилась! А потом вы сидели и болтали, как старые друзья. Гонория решила, что она наша родственница! У тебя вообще нет стыда, Джаред?
– Да ну ее к черту, эту женщину. Гонория Эпплтон вечно сует нос не в свои дела и сплетничает. Не обращай на нее внимания, тетя, умоляю. И не нужно винить меня за беседу с девушкой. Она меня позабавила.
– Позабавила тебя? Позабавила! Если тебе так сильно хочется позабавиться, отправляйся в Друри-Лейн. Я слышала, на этой неделе они дают превосходный фарс. Но устраивать посмешище из «Олмака»? Как ты мог?
– Это было очень просто, тетя. Я попросил ее компаньонку представить меня, потом пригласил девушку на танец, и дело сделано, – весело ответил Джаред.
– Не испытывай моего терпения, племянник! – вспылила тетушка и еще раз негодующе ударила его веером по руке, причем так сильно, что сломала две пластинки. Она посмотрела на веер, хмыкнула и швырнула его на пол. – Что ты намерен делать теперь? Я хочу быть уверена, что ты не собираешься снова встречаться с этим бесстыдным созданием. Или у тебя денежные затруднения и срочно требуется получить наследство от любящей тетушки, которую ты таким образом преждевременно отправишь в могилу?
По лицу лорда Сторма неторопливо расплылась улыбка, и глаза его засверкали даже в темноте кареты.
– Встречаться с ней, тетя? Нет, я намерен поступить гораздо лучше. Я собираюсь жениться на этой плутовке.
И во второй раз за вечер лорду Сторму пришлось помогать лишившейся чувств даме.
Глава 2
Было уже почти четыре утра, когда из комнаты отчима наконец-то послышался пьяный храп. Аманде казалось, что она просидела на краешке кровати много часов подряд, все ее тело одеревенело и болело из-за вынужденной неподвижности. Она попыталась вытянуться на кровати, но оказалось, что лежать так слишком удобно, и ей приходилось постоянно ворочаться, чтобы не уснуть.
Но теперь ожидание закончилось, и она сможет спокойно покинуть дом. Аманда осторожно взяла плащ, в который заранее завернула единственную смену белья, и подняла с пола башмаки, засунув их под мышку. В одних чулках она бесшумно, на цыпочках спустилась по узкой черной лестнице в кухню и выбралась наружу, к конюшням. Аманда прислонилась к двери, чтобы перевести дыхание. Казалось, она не дышала с того момента, как вышла из комнаты. Сердце ее колотилось так сильно, что она боялась, как бы отчим этого не услышал. Но самое худшее все же осталось позади.
Ступив на влажный от росы камень, Аманда вспомнила про башмаки и, балансируя на одной ноге, надела правый. Юбки сильно мешали, а стоять на одной ноге было очень сложно, поэтому она обрадовалась, когда чья-то сильная рука поддержала ее под локоть.
Рука? Аманда резко обернулась, чтобы посмотреть в лицо нападавшему – а кто еще это мог быть? Подняв над головой туфлю, как оружие, она замерла, увидев дьявольскую улыбку Джареда Делани.
– А вы, черт возьми, ни капли не торопитесь, мадам. Я уже собирался вас бросить.
– Что вы здесь делаете? – ахнула Аманда.
– Тише, моя маленькая беглянка, тише, или вы перебудите весь дом.
Аманда бросила испуганный взгляд на темные окна и повторила вопрос свирепым шепотом.
– Разве не странно, – хладнокровно протянул Джаред, – что люди настойчиво повторяют свои слова, если им скажешь, что они говорят слишком громко? Впрочем, неважно. Я без промедления отвечу на ваш вопрос – на любые ваши вопросы, только давайте сначала уберемся отсюда. За конюшней ждут две лошади; надеюсь, вы умеете ездить верхом. Пойдемте, плутовка, пока нас не обнаружили. Что-то мне не хочется любоваться Перегрином, выряженным в ночной колпак.
Не оглядываясь, чтобы убедиться, идет ли Аманда следом, он повернулся и пошел к конюшне; она поспешила за ним, подпрыгивая, потому что пыталась на ходу надеть вторую туфлю.
За несколько мгновений, потребовавшихся, чтобы дойти до лошадей, у Аманды лопнуло терпение.
– Я повторюсь, хотя и понимаю, что вас утомит услышать это в третий раз: что вы здесь делаете?
Джаред отвесил ей изысканный поклон:
– Услышав про ваш побег и ребяческие планы, я счел своим долгом перед старым другом предложить свои услуги его дочери. Я здесь, как вы совершенно без нужды подчеркнули, чтобы сопроводить вас в Фокс Чейз и куда вы там в конце концов захотите. Разве я не галантен, мисс Аманда?
Аманда с отвращением швырнула на землю свой сверток:
– Глупее ничего нельзя придумать! Какое право вы имеете вмешиваться не в свои дела? И не нужно болтать ерунду о моем отце. Вы думаете о нем не больше, чем обо мне!
– О! Как жестоко! Я так искренен, а вы на меня клевещете. – Джаред схватился за сердце, словно оно вдруг смертельно заболело.
Аманда раздраженно всплеснула руками.
– У меня нет времени стоять тут и браниться с нами. Я принимаю ваше предложение насчет лошади, но только до ближайшего постоялого двора, где я смогу нанять экипаж. А там я буду более чем счастлива увидеть вашу спину. А теперь помогите мне сесть в самое мерзкое седло, какое мне доводилось видеть на лошади.
Джаред сокрушенно покачал головой.
– Всю жизнь я сталкиваюсь с неблагодарностью. Похоже, и вы не исключение. Ну что ж, – добавил он, – давайте подсажу.
После весьма неджентльменского толчка Аманда приземлилась на спину кобылы с такой силой, что нелепая дешевая шляпка, которую она решила здесь не оставлять, сбилась набок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70