ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


- Черт возьми, что толку мне в ваших извинениях! - сердито рявкнул я.
- Ах, мне ужасно неприятно это, уверяю вас, мистер Норскотт! Надеюсь,
не было несчастных последствий...
- Несчастных последствий?! - перебил я его. - Да знаете ли вы, что
этот человек не только хотел ограбить мой дом, но даже покушался на мою
жизнь!
С мистером Сигрэвом чуть не сделался удар после моих слов.
- Это ужасно, сэр, ужасно! - завопил он. - Если это станет известным,
наша фирма перестанет существовать!
Его откровенный эгоизм даже понравился мне, и я более миролюбиво
произнес:
- Да, я не думаю, чтобы это принесло вам особую пользу! Но почему вы
решили, что это станет известным?
Луч надежды озарил его лицо.
- Я против гласности! - продолжал я. - Но вы должны быть впредь
осторожны! - прибавил я строгим голосом.
- О, конечно, конечно, мистер Норскотт! Я больше не буду
довольствоваться рекомендацией по телефону.
Очевидно, этот подлец имел своего сообщника в доме сэра Генри!
- Ну, с сэром Генри разбирайтесь сами, как знаете, а меня прошу
оставить в покое! - заявил я, собираясь уходить.
Сигрэв провожал меня до порога конторы.
По дороге домой, я вспоминал события предыдущей ночи и мне было
приятно от сознания, что один из интересующихся мною людей, имеет теперь
на своем лице следы моего удара.
Кто бы ни был этот Френсис, таинственный Гуарец или другой тип с
подобными же намерениями, - я был уверен, что узнал его! И дал я себе
слово, что ни один иностранец с обезображенным носом не осмелится подойти
ко мне на близкое расстояние...
В послеобеденное время я сидел дома, надеясь, что Билли даст о себе
знать, но пробило уже шесть часов, а он не приходил, не звонил по
телефону.
Огорченный напрасным ожиданием, я спустился по лестнице, чтобы узнать
о здоровье Мильфорда.
- Я не могу понять одного, - заметил я ему, - как вы могли заболеть
от кружки пива?
- Оно было отравлено!
- Вот как? - удивился я. - Но из чего вы это заключаете? - спросил я,
желая узнать от него больше подробностей по интересующему меня вопросу.
Мильфорд нервно заерзал в кресле.
- Видите ли, сэр, я уверен, что мне в пиво всыпал что-то один
человек, когда я отвернулся.
- Какой человек, где?
- Там, в баре, был один высокий малый вроде иностранца! Он начал со
мной разговор, когда я туда пришел. Мне кажется, что это он и всыпал мне
отраву в питье...
Эта теория Мильфорда целиком совпадала с моими собственными
подозрениями.
- Могли бы вы узнать его? - спросил я.
- Конечно, сэр! Высокий малый с черными волосами, одно плечо у него
выше другого... Мне он не понравился с первого же взгляда!
Я только что собирался сказать, что хозяин бара, возможно, сумеет нам
что-нибудь пояснить об этом человеке, как послышался стук и вошла
горничная.
- Простите, сэр, - сказала она, - мистер Симпсон пришел!
Наступил затруднительный момент: я не имел никакого понятия о том,
кто такой мистер Симпсон, но Мильфорд еще раз выручил меня:
- Я посылал за ним, сэр! Вы говорили, что хотите завтра проехать до
Будфорда, если будет хорошая погода, вот я и вызвал его, что бы вы сказали
ему, понадобиться ли вам автомобиль!
Для меня это было большой новостью - до сих пор я не знал, что
принадлежу к числу собственников автомобилей.
- Очень хорошо, Мильфорд, - проговорил я, поднимаясь. - Я думаю, что
буду сам управлять машиной, если будет приличная погода.
Я поднялся по лестнице и застал мистера Симпсона в вестибюле. Это был
маленький, бритый человечек, одетый в обычный костюм шоферов.
Я быстро соображал.
У меня не было большого опыта в шоферском деле, но в Буэнос-Айресе
мне приходилось не раз управлять автомобилем.
Если Билли придет вовремя, я хотел бы взять его с собой до Будфорда и
высадить у первой гостиницы. В этом случае, Симпсон мог бы выдать нас
одному из слуг Морица. Вот почему я решил сам править машиной.
- Вы мне не нужны, Симпсон, - сказал я. - Подайте автомобиль к
половине одиннадцатого, и снабдите его достаточным количеством бензина. Я
буду править сам!
Шофер почтительно козырнул и вышел.
Это посещение привело меня в прекрасное расположение духа: Имея в
своем распоряжении автомобиль, я чувствовал себя значительно лучше
подготовленным для визита в Будфорд. Я совершенно не доверял Морицу, а
ведь автомобиль чертовски удобная вещь, если хочешь без предупреждения
покинуть какое-нибудь место.
Единственным темным пятном на моем горизонте было отсутствие Билли. Я
начал уже опасаться, что он вошел в дело Мансуэллей. Но в надежде на
лучшее я поднялся к себе на верх и начал не спеша одеваться, готовясь идти
на бал к лорду Сангетт.
К восьми часам я заказал себе легкий обед, во время которого дал
несколько наставлений относительно Билли.
- Скажите ему, что я скоро вернусь обратно и могу оставить его у себя
на ночь. Надеюсь, комната есть?
- О, да, сэр, - ответила горничная. Нужно только приготовить постель.
- Сделайте это, и постарайтесь, чтобы он не ушел!
Я подождал до половины одиннадцатого: Билли все еще не показывался.
Тогда я надел шляпу и пальто, вызвал экипаж и приказал кучеру везти себя в
Бельгрев-сквер.
Дом Сангетта оказался большим особняком, окруженным парком, и
занимавшим весь угол улицы. К входным дверям подъезжало множество машин и
экипажей: тут же стоял полисмен, следя за порядком.
Выйдя из экипажа, я поднялся по лестнице, покрытой ковром.
Избавившись, при помощи ливрейных лакеев, от верхнего платья, я дошел до
площадки где стоял камердинер, докладывавший о прибытии гостей. Он,
очевидно, знал меня, так как тотчас же доложил торжественным голосом:
- Мистер Стюарт Норскотт!
Лорд Сангетт, который вместе с пожилой седой дамой приветствовал
каждого гостя, услышав мое имя, пошел мне навстречу.
Это был высокий мужчина, лет сорока пяти, с тяжелым бритым лицом и
жесткими голубыми глазами.
- Я рад, что вы пришли, Норскотт, - шепнул он, пожимая мне руку. - Вы
получили мою записку? Я должен с вами переговорить, как только кончу эти
глупости!
- Хорошо, - ответил я. - Где мы встретимся?
- Приходите ко мне в кабинет: я удеру от гостей в 11 часов, и вы меня
там найдете.
Поклонившись Сангетту, я вошел в зал для танцев, стараясь не показать
вида, что я здесь впервые, и это очень забавляло меня.
Зал был переполнен толпой, которая судорожно кружилась в каком-то
танце. Я стоял в дверях, ослепленный ярким светом, блеском бриллиантов и
красотой нарядов, мелькавших передо мною.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41