ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Значит... ваш отец подвиг ее на написание любовных романов?
– Можно сказать, что, если бы не он, Дина просто не знала бы, как об этом писать. Ведь до их встречи в ее жизни не было большой любви.
– Это мисс Тайлер так вам сказала? – возмущенно воскликнула Элис. И, тут же испугавшись, что может выдать себя, добавила: – Я имела в виду... она никогда прежде не была замужем? Вы уверены в этом?
Очевидно, Элис смотрела на него слишком пристально, потому что Фрэнк нахмурился.
– Если и была, я ничего не знаю об этом, – отрывисто ответил он. – По-моему, до встречи с отцом она работала няней. – Внезапно в его глазах появилось беспокойство. – Что с вами? Вы побледнели. Только не говорите, что у вас морская болезнь. Сейчас качка едва заметна.
Элис попыталась взять себя в руки.
– Нет-нет, – пробормотала она, сделав глоток вина. – У меня нет морской болезни. По крайней мере, никогда не было... Просто в какой-то момент закружилась голова. Но все уже прошло.
– Выглядите вы, однако, неважно, – заметил Фрэнк и решительно встал из-за стола. – Наверное, здесь просто слишком душно. Предлагаю пойти на палубу. Что вы об этом думаете?
– Хорошо.
Следуя за Фрэнком по ступенькам лестницы, ведущей на палубу, она размышляла о том, сказала ли Дина правду хоть раз в жизни. То, что она скрыла сам факт своего замужества, причинило Элис страшную боль. Потому что тем самым Дина как бы отрицала и сам факт существования Элис на этой земле...
На палубе было жарко, но, по крайней мере, не так душно, как в камбузе. Фрэнк принес подушки и положил их на скамью под тентом. Элис села, подтянула к себе ноги и обхватила их руками.
Она вдруг почувствовала, что что-то в ней изменилось. Это было похоже на освобождение. Ей захотелось забыть обо всем, раствориться в пейзаже, ощутить себя частью окружавшей ее первозданной красоты.
– Вам лучше? – поинтересовался Фрэнк, усаживаясь рядом, и Элис с благодарностью посмотрела на него.
– Гораздо лучше. Но мне, наверное, пора возвращаться.
– Почему?
Фрэнк сидел рядом, и Элис каждой клеточкой ощущала его близость. Темные волосы трепал ветер, короткие рукава рубашки открывали мускулистые, загорелые руки.
– Не можем же мы пробыть здесь весь день!
– Я и не предполагал провести здесь столько времени, – несколько удивленно заметил он. – Я думал, что мы доплывем с вами до Бэссингтонской бухты. Вы когда-нибудь плавали под водой с маской? Если нет, советую попробовать. Подводный мир зачаровывает так же, как и эти острова.
– Но у меня нет купальника, – сказала Элис и тут же покраснела, предвидя его ответ.
Однако Фрэнк сказал совсем другое:
– Нет проблем. Мы купим его в магазинчике Боба. У него можно найти массу полезных вещей.
Элис сильнее обхватила колени руками.
– Я не знаю...
– Зато я знаю! – уверенно произнес Фрэнк. – Вы останетесь здесь, а я скоро вернусь.
Прежде чем она успела возразить, Фрэнк прыгнул в катер и завел мотор. Элис в некоторой растерянности смотрела ему вслед, размышляя о том, что будет делать здесь, если он не вернется. Впрочем, столь нелепая мысль недолго занимала ее. Она едва успела отнести бокалы и тарелки в камбуз и поставить их в маленькую раковину, как вновь услышала шум мотора.
Ее сердце учащенно забилось, когда по звуку шагов она поняла, что Фрэнк уже на борту. Он быстро сбежал по ступенькам и бросил на стол пластиковый пакет.
– Примерьте вот это, – предложил Фрэнк, и тут же у него от удивления вытянулось лицо. – Я привез вас сюда не для того, чтобы вы мыли посуду! Вы должны отдыхать и развлекаться.
Элис взяла пакет и, не делая попытки заглянуть внутрь, неуверенно спросила:
– Сколько это стоит?
– Сперва наденьте, а потом я скажу вам, – ответил Фрэнк. – А я пока проверю горючее.
Элис удивленно заморгала.
– Но я полагала... я думала... Разве это не парусное судно?
– Конечно парусное, – снисходительно пояснил Фрэнк. – Но гораздо удобнее использовать двигатель, чтобы выйти из гавани. Вот увидите, я еще сделаю из вас морского волка!
7
Фрэнк вновь поднялся на палубу, и вскоре Элис почувствовала, как яхта завибрировала, потому что заработал мотор. Она сказала себе, что нет ничего страшного в том, что она воспользуется этим купальником, и, взяв пакет, быстро вошла в одну из кают.
Как и камбуз, она была обставлена красивой удобной мебелью: широкая кровать, комод с множеством ящичков. Небольшое овальное зеркало на стене.
Элис предполагала, что Фрэнк привез ей бикини – один из тех крошечных отдельных купальников, которые предназначены более для демонстрации форм тела, чем для их сокрытия. Однако, распечатав упаковку, обнаружила сплошной черный купальный костюм. Правда, он оказался без бретелек, да и низ был вырезан так, что сильно открывал бедра, но по сравнению с тем, что ожидала Элис, купальник был воплощением скромности.
Тем не менее, повертевшись перед зеркалом и убедившись, что купальник ей впору, Элис натянула поверх него шорты и футболку. В конце концов, она приехала сюда, чтобы поближе узнать Дину, а не ее пасынка! И, надо сказать, сегодня преуспела в этом больше, чем за все то время, что уже пробыла здесь. Но факт остался фактом: она на яхте не для того, чтобы получать удовольствие. И все-таки ей здесь очень нравилось. Даже слишком...
По-прежнему чувствуя себя неловко, Элис тем не менее расправила плечи и решительно поднялась на палубу.
– Купальник не подошел вам? – разочарованно спросил Фрэнк.
Элис отрицательно покачала головой.
– Нет, подошел. Спасибо.
За время ее отсутствия он успел снять рубашку, и при виде его полуобнаженного тела она почувствовала, что сердце забилось сильнее. Чтобы отвлечь свое внимание, Элис возбужденно воскликнула:
– О, я вижу, мы уже вышли из гавани!
Но Фрэнк даже не повернул головы.
– Тогда почему же вы не надели его? – раздраженно бросил он.
Элис упорно продолжала смотреть на океан, простиравшийся перед ними.
– Я надела, – тихо ответила она, чувствуя, что сердце и не думает успокаиваться. – О, смотрите! Это не скалы там, под водой?
Фрэнк быстро повернулся, чтобы проверить, нет ли опасности.
– Это морские водоросли, – немного презрительно ответил он. – Видите, они перемещаются по поверхности океана, потому что здесь мелководье. Но это не страшно для таких яхт, как моя.
Элис облегченно вздохнула. Впрочем, ее облегчение было вызвано скорее тем, что Фрэнк отвлекся от неприятного разговора, а не тем, что непонятные объекты впереди оказались всего лишь безобидными растениями. Конечно, она прекрасно понимала, что Фрэнк не удовлетворен ее ответом и возобновит расспросы. Однако пока он был занят: следовало выключить двигатель и поднять паруса.
Элис, никогда прежде не плававшая на яхтах, вспомнила, как моряки или пираты в кинофильмах изо всех сил тянули какие-то веревки, чтобы поднять паруса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35