ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Незнакомец погрозил кнутом. – Уйди с дороги, пока не раздавил.
– Я бы попросил подвезти меня. Пожалуйста.
– Это почему я должен везти тебя в Лондон?
– Потому что… – Питер придумал, что соврать. – Вчера мои родители уехали туда. У меня целая дюжина братьев и сестер, и в суматохе они про меня забыли.
– Мальчишка, похоже, ты сбежал с фермы, где работал. Возвращайся к своим овцам и свиньям.
Белокурая леди наклонилась вперед так, что ее грудь напоминала двойное белое вымя.
– О, послушай, Джервис, – сказала она, – не придирайся к этому петушку. Как тебя зовут, мальчик?
– Питер. Питер… э… Веллингтон.
– Ладно, Питер Веллингтон, а сколько тебе лет?
Питер выпятил грудь и вытянулся, чтобы казаться выше.
– Тринадцать, миледи. Достаточно взрослый, чтобы самому искать удачу.
– Гм-м… – Она пристально посмотрела на своего спутника. – Выглядит довольно невинным, не правда ли? Вырос в деревне. Неопытен.
– Я не деревенщина! – возмутился Питер, упираясь кулаками в бедра. – Я умею играть в экарте.
Дама хихикнула:
– Только представь, Джервис, – молодой повеса, не меньше. Подумай, может быть, стоит взять его с собой.
Джервис сердито посмотрел на свою спутницу. На его губах медленно появилась легкая улыбка.
– Стелла, киска моя, какие у тебя мысли! Думаю, когда отъедем подальше, нужно найти укромное местечко и там остановиться. Влезай, парень.
Прислонившись спиной к толстому стволу платана, росшего на вершине холма, Берк позавтракал холодным цыпленком, взятым из дома. Желтая бабочка кружилась над зарослями вереска и утесника. У подножия холма паслись овцы, белые, как отражение облаков, рассыпанных по небу. Звон колокольчиков временами смешивался с блеянием ягненка, отбившегося от матери.
Берк глотнул бренди, затем забарабанил пальцами по серебряной фляжке. Даже в этой сельской обстановке он не находил себе покоя. Беспокойство не покидало его, преследуя, как никогда не утихающий ветер, гулявший по пустоши.
В другое время он назвал бы это скукой и отправился искать для развлечения игру с высокими ставками. Но в последнее время его беспокойство обострилось. Из-за того, что его попытки избавиться от своей одержимости Кэтрин Сноу окончились неудачей.
Ему была понятна похоть. Он сознательно старался видеть в Кэтрин лишь внешние достоинства. Необычное лицо. Тонкую талию. Янтарные глаза, которые могли не только соблазнять, но и осуждать.
Чего он не мог постичь, так это своей пугающей способности проникать в ее прошлое. Страшное предчувствие овладело им. С самого приезда в Сноу-Мэнор видения Берка становились все более яркими, подробными, до безумия реальными.
Ответ был один. Одно слишком невероятное объяснение, слишком неправдоподобное, чтобы в него мог поверить разумный человек. Он скорее мог бы обречь себя на пребывание в сумасшедшем доме, чем поверить в это.
Гришем тщетно гнал от себя мысли о Кэтрин. Безумие или нет, но он жаждал ее улыбки. Хотел завоевать ее уважение. Сгорал от желания покорить ее сердце.
Проклятие! Она не нужна ему. Приехав в Йоркшир, он совершил ошибку. Как только устроит ее финансовые дела и выполнит клятву, данную Альфреду, он уедет. Навсегда! Навеки!
Лорена обещала к пятнице приготовить деньги для Кэтрин. Еще два дня, и он вернется в свое имение в Корнуолле. В одиночестве он сможет преодолеть свое дьявольское влечение к жене покойного друга.
Со временем видения исчезнут. Должны исчезнуть. Он должен верить в это или погибнет.
Берк снова сделал глоток, заткнул фляжку и спрятал во внутреннем кармане сюртука. Куриные косточки он разбросал по траве для зверьков.
Его лошадь паслась на склоне холма за платаном. Сев в седло, Берк устремил взгляд поверх бескрайнего моря зелени, стараясь разглядеть хижину, где они с Кэтрин обменялись страстными поцелуями. Неудивительно, что он не мог забыть ее.
Этот поцелуй пробудил в нем страсть к единственной женщине, которая с презрением отвергла его. Единственная женщина, которой он никогда не будет обладать.
Хижина казалась крохотной черной точкой среди пустынных болот.
Затем он увидел какое-то движение неподалеку. Поднявшись на вершину холма, прикрыл ладонью глаза.
Две женские фигурки, одна маленькая, а вторая повыше, быстрым шагом шли от Сноу-Мэнор по направлению к деревне Уорренби. Девочка бежала впереди, временами останавливаясь, чтобы поднять камешек или сорвать цветок.
У Берка екнуло сердце. Он узнал грациозную походку женщины. Она притягивала его, как повесу притягивает игорный стол.
Повинуясь команде, лошадь спустилась с холма, минуя стадо блеющих овец. Внезапно день показался светлее, повеяло свежестью и запахом нагревшейся земли. Солнце ласково светило, оживляя каменистую пустошь с островками зеленой травы. Пышные белые облака плыли по необычно синему, сапфировому небу.
Берк догнал Кэтрин, когда она со своей спутницей подходила к деревне. В старой накидке, наброшенной на простое коричневое платье, с легкими прядями вьющихся волос, обрамлявших ее розовые, пышущие здоровьем щеки, Кэтрин, как никогда, выглядела привлекательной.
Ему захотелось поцеловать ее. Но он только спросил:
– Что-то случилось? Чем я могу помочь?
Девушка рассеянно взглянула в сторону деревни.
– Вы ничего не можете сделать.
Ее встревоженный вид говорил об обратном.
– Расскажите мне!
Берк видел, как она заколебалась, сжала губы, в глазах мелькнуло сомнение, как будто она спорила с собой, может ли она доверить ему свои тайные мысли. Все его хорошее настроение испарилось.
– Мой брат сбежал из дома, – тоненьким голоском сказала девочка. – Миссис Кэти собирается его найти.
Только теперь Берк обратил внимание на усеянное веснушками лицо девочки. Этого не могло быть. Он похолодел. Его сознание вот-вот поглотит подкрадывающаяся темнота.
Он узнал девочку. Она являлась ему в видениях. Она сидела среди детей, которые слушали Кэтрин, читавшую им книги..
Наступит ли конец этому безумию?
– Довольно, Алиса, – строгим, тоном остановила девочку Кэтрин. – Твоя мать ждет нас. И я уверена, у его сиятельства есть более важные дела. – Подобрав юбки, она перебежала горбатый мостик.
Берк последовал за ней. Копыта лошади глухо застучали по каменному мостику, перекинутому через бурлящий ручей. Он проехал по грязной дороге, проходившей вдоль крытых соломой домиков, мимо гостиницы и пивной со скрипевшей на ветру вывеской, изображавшей гончую в погоне за лисой.
На другом конце деревни возвышалась каменная церковь с восьмиугольной колокольней и кладбище, которое украшали рододендроны и могучий дуб. Берку хотелось отхлебнуть из фляжки, лежавшей в кармане, но он воздержался. Альфред должен был быть похоронен здесь, а не лежать в общей могиле на бельгийском поле.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81