ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Жаль только, что этим соображением нельзя с ней поделиться…
— Мне доводилось слышать куда более тяжелые обвинения в свой адрес, — произнес он вслух. — А теперь прошу следовать за мной. Я охотно провожу вас в .камбуз.
Не ответив ни слова, она пошла к лесенке следом за ним.
В просторном камбузе весело пылала печь. Лысый кок с хмурым лицом месил тесто в квашне, стоявшей у высокого стола, и покрикивал на подростка лет четырнадцати:
— Я сказал, еще муки. Муки, слышишь? Или ты оглох? Скорее зима наступит, чем от тебя дождешься помощи, олух ты этакий!
— Да-да, сэр! Вот она, сэр! — И мальчишка проворно подбежал к большой бочке, зачерпнул оттуда ковшом изрядную толику муки и понесся к коку.
Морган многозначительно откашлялся. Кок обратил к нему недовольный взгляд. Но едва он узнал капитана, как складки на его лбу тотчас же разгладились.
— Желаете немного подкрепиться, капитан? Морган учтиво поклонился Серенити.
— Что вы предпочитаете на завтрак, мисс Джеймс? Кок свирепо покосился на нее и вернулся к своему занятию. Решив, что омлет с беконом станет слишком суровым испытанием для его и без того истощившегося терпения, Серенити скромно потупилась:
— Хлеба с сыром. Для меня этого вполне довольно.
— Корт! — прошипел повар, обращаясь к мальчику. — Подай подруге капитана, что она заказала.
Серенити вытаращила на него глаза:
— Я… м-м-м… я вовсе никакая ему не подруга!
— Вам не следовало принимать такой оскорбленный вид, — вполголоса попенял ей Морган.
Он был явно рассержен ее словами.
— Так, значит, я ваша женщина? — с вызовом спросила она. — Вы это хотели сказать, да?
— Ничего подобного.
— Но вы имели это в виду, когда…
— Вы ошибаетесь.
— Ошибаюсь? В чем именно?
Он со вздохом потер ладонью шею.
— Вы вцепились в меня совсем как проныра адвокат.
Серенити улыбнулась, довольная собой. Ей отчего-то нравилось поддразнивать его, выводить из равновесия. И оставлять за собой последнее слово в спорах с ним.
В это мгновение к ней торопливо подошел Корт с подносом, на котором, кроме ее завтрака, стояла кружка молока.
— Молоко очень свежее, миледи, — сообщил он на чистейшем кокни.
Серенити благодарно кивнула:
— Спасибо. Но я не миледи. Отнюдь.
— Правда, мэм? Но ведь вы и не шлюха. Это сразу видно.
Серенити едва удержалась от смеха. Вот так комплимент! Интересно, много ли падших женщин знавал на своем веку этот ребенок?
— Нам надо поговорить. — Морган взял ее за локоть. Серенити молча последовала за ним в каюту, где тотчас же уселась за стол и отдала должное завтраку.
Морган при очередном крене «Тритона» едва успел удержать от падения ее жестяную кружку с молоком.
— Вот как раз пример одного из явлений, которые нам предстоит обсудить, — веско заявил он, возвращая кружку на прежнее место у тарелки. — На корабле существуют правила, которым следуют все без исключения.
— И каковы же они?
— Первое: держитесь подальше от кока. Если вам захочется есть, обратитесь к Киту, Барни или ко мне. Вам будет доставлено все, что пожелаете. Из имеющегося среди запасов, разумеется.
— Но это же совершенно лишняя потеря…
— Серенити, — повысив голос, прервал он ее, — у кока отвратительный характер. Что уж тут поделаешь. Ремесло свое он знает, и мы привыкли к его выходкам. Мы умеем с ним обходиться. А вы — нет.
Глаза Серенити потемнели от гнева.
— И вы позволяете ему издеваться над этим пареньком? Как же вам не…
— Корт ему не чужой. Он его сын, к вашему сведению. И пока еще кок его пальцем не тронул. Ну да, он шипит на мальчишку, бранится почем зря, но Корт к этому притерпелся и не обращает на папашины вопли внимания.
— Ну, тогда другое дело. — Серенити поднесла ко рту кусок хлеба.
Морган оперся коленом о ножку стола, и она с трудом отвела взгляд от его стройного бедра, заметив мимоходом, что панталоны чудо как ловко сидят на нем.
Она заставила себя опустить глаза и уткнулась в тарелку. Но искушение посмотреть на него было так велико…
— Второе, — продолжил он. — Корабль, как вы только что убедились, то и дело качает. Он нестабилен. Это вам не паркет в бальном зале. И даже не проезжая дорога, где опасностей куда меньше. В любой миг наш «Тритон» может встретиться с высокой волной или попасть в морскую яму, и тогда палуба вдруг вздыбится под вашими ногами…
В подтверждение его слов корабль немилосердно качнуло, и на сей раз Серенити сама подхватила кружку, чтобы не дать ей упасть.
— Это я, кажется, уже усвоила.
— По этой, причине, — перебил он ее, выразительно кивнув на сосуд, который она сжимала в руках, — я просил бы вас держаться подальше от борта, чтобы вас не вышвырнуло в море. Мы несколько недель назад лишились своих предохранительных сетей, и потому находиться у борта небезопасно. До тех пор, пока не обзаведемся новыми.
— Очень мудрое правило. Морган проигнорировал ее сарказм.
— Если вам понадобится зажечь свет, воспользуйтесь фонарем, вставьте свечу в него. В особенности если будете находиться под палубой. Но ни в коем случае не помещайте его на пол. Повесьте на крюк или на веревку. Иначе, если он упадет на дощатый пол, не миновать пожара.
— Разумная мера предосторожности. Он досадливо поморщился.
— В чем дело? — недоуменно осведомилась она.
— Я говорю вам о серьезных вещах.
— Именно так я их и воспринимаю. — Она стала загибать пальцы: — Первое — не досаждать бранчливому коку, которого само мое появление на камбузе может вывести из равновесия. — Произнося это, она так забавно передернула плечами, что Морган едва удержался от смеха. — Ну, с этим решено. Я и сама не жажду его общества. Второе — не падать за борт, потому что вы можете сделать вид, что не заметили этого, и не остановите «Тритон», чтобы меня спасти.
— Я этого не говорил.
— И третье, — проигнорировала она его замечание. — Не устраивать пожар, если мне понадобится зажечь свечу. Это все?
— Почти. Никогда… — Он перегнулся к ней и вперил в нее суровый, многозначительный взор. — Никогда не спускайтесь на нижнюю палубу без меня или Барни.
— А как насчет Кита? Он что же, не годится мне в провожатые?
— Повторяю, никогда не спускайтесь…
— Без вас или Барни. Поняла. С верхней палубы можно свалиться в море, а на нижней меня подстерегают другие неприятности. Что же мне остается? А, знаю! Умереть со скуки.
Морган вовсе не собирался обсуждать с ней в деталях все опасности, которым она могла подвергнуться со стороны его команды. Ему казалось, вчерашней беседы на эту тему будет достаточно. Но она слишком легкомысленно отнеслась к его предупреждениям, и потому он счел своим долгом вернуться к этому разговору, каким бы щекотливым он ни казался ему самому.
— Мисс Джеймс, — подчеркнуто сухо проговорил он чтобы скрыть смущение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72