ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


OCR Angelbooks
«Упрямая девчонка»: АСТ; Москва; 2003
ISBN 5-17-016390-8
Оригинал: Elaine Fox, “The Impostor”
Перевод: Е. В. Погосян
Аннотация
Дерзкая и своенравная Мелисанда Сент-Клер поняла, что встретила мужчину своей мечты, в тот миг, когда впервые увидела Флинна Патрика. И пусть прошлое этого незнакомца покрыто тайной, пусть место, которое он занял в лондонском свете, принадлежит ему явно не по праву — какое это может иметь значение, если каждый обжигающий взгляд Флинна воспламеняет душу Мелисанды огнем любви и заставляет трепетать от страсти!…
Элайна Фокс
Упрямая девчонка
Глава 1
Дорсет, Англия
Январь, 1998 год
Флинн Патрик спустился с платформы на тротуар и тут же угодил ногой в лужу. Холодная влага моментально просочилась в ботинки и промочила носки. Флинн, чертыхаясь, отскочил в сторону. Он потряс промокшей ногой, стараясь избавиться от воды, и под проливным дождем отправился в обход огромного черного такси, чтобы поговорить с водителем.
— Извините! — обратился Флинн к массивной седой голове, видневшейся сквозь стекло.
Ответа не последовало. Тогда Флинн забарабанил по стеклу и громко крикнул:
— Извините!
От неожиданности водитель подскочил на месте, опустил боковое стекло и сказал:
— Прости, приятель, я и не видел, что ты здесь. Чем могу служить? — Он говорил с таким чудовищным акцентом, что Флинну едва не стало дурно. Сомнений не было: в этой забытой Богом, вернее, солнцем, дыре все же изъяснялись на английском языке. Но кто, скажите на милость, способен разобрать их исковерканный до неузнаваемости лепет?
— Что? — ошеломленно переспросил Флинн.
— Чем могу служить?
— Ах да! — Флинн сунул руки в карманы. — Мне нужно попасть в Мерстан, похоже, это здешняя достопримечательность. Вы знаете, где это?
— Ну да, ну да, — закивал водитель, отчего Флинн немного воспрянул духом. — Мерстан тут каждая собака знает. Шикарное место, доложу я вам. Вы едете на праздник?
Флинн с облегчением вздохнул, стараясь не обращать внимания на холодные капли, сбегавшие по волосам за воротник. Если первый встречный знает о том, что в Мерстане сегодня свадьба, это действительно должно быть неподалеку. Их путешествие началось еще вечером в четверг, и после шестичасового перелета через океан пришлось весь день провести в поезде. Ничего удивительного, что Флинну не терпелось закончить свой утомительный вояж.
— Да, наши чемоданы там, на платформе. — Он поднял воротник и направился было обратно к выходу на крытую платформу.
— Но я не могу сейчас туда ехать! — выпалил водитель в последнюю секунду. При этом Флинн услышал что-то вроде: «Но я не в гусей час пхать!»
— Не понял? — обернулся Флинн.
— Нет, сэр, — упрямо повторил деревенский олух, и не подумав оторвать зад от сухого и теплого водительского сиденья. — Я не могу сейчас туда ехать.
— То есть как не можете? Вы же таксист, и я заплачу вам за ваши услуги!
— Меня маманя ждет к чаю, а женка и вовсе спустит шкуру, коли я припозднюсь. С такими, как они, лучше не связываться — ежели вы усекли, о чем я толкую.
Дождь уже промочил волосы Флинна насквозь и стекал тонкой струйкой по шее, на воротник дорогой сорочки от Барберри. Он отставил в сторону руку, чтобы посмотреть на часы. Полированное стекло циферблата моментально покрылось каплями влаги.
— Сейчас еще нет четырех! Вы десять раз успеете вернуться к чаю! — Можно подумать, Флинн знал, когда в этой дыре принято пить чай. Он спрятал руку обратно в карман, зябко передернул плечами и вернулся к водительскому месту, чтобы посмотреть этому типу прямо в его бесстыжие глаза. — Это ведь не очень далеко отсюда, верно? Я заплачу вдвойне!
— Извиняйте, сэр. — Водитель качал головой как заведенный. — Но до Мерстана езды не меньше часа.
— Не меньше часа? Господи Боже!
Флинн резко выпрямился и с отчаянием посмотрел вокруг. Местность возле станции словно вымерла, и не было видно ни одной машины, не говоря уже о такси. Струи дождя, до того стекавшие на затылок, дружно устремились к нему на лоб, заливая глаза. Подслеповато мигая, Флинн оглянулся на укрытую от дождя платформу. Там стояла его приятельница, Нина Джеймс, нетерпеливо поглядывая на него из-под собольей шапки «под русскую старину». Она прятала лицо в роскошном меховом воротнике и постукивала каблучком по асфальту, не скрывая своего неудовольствия. Вот кто наверняка придет в ярость, услышав о том, что им придется провести в машине ещё целый час, а то и больше. И Флинну совсем не хотелось становиться объектом этой ярости. Он и так был вынужден выслушивать ее бесконечные жалобы с той самой минуты, как самолет приземлился в Хитроу. Нина твердила, что им следовало выехать на день раньше, дабы иметь возможность на полпути остановиться в гостинице, передохнуть и привести себя в порядок.
Флинну захотелось поменяться с ней местами: пусть бы сама бегала под дождем вокруг вокзала в поисках такси! По крайней мере в своем меховом манто она бы не так мерзла!
— О'кей, — снова обратился он к водителю, — если вы не желаете нас везти, посоветуйте хотя бы, как нам попасть в Мерстан? Я не вижу вокруг ни одного такси, кроме вашего, и что-то мне подсказывает, что глупо ждать другую машину.
— Аккурат после моей смены прикатит Джулз. А я заканчиваю… — он не спеша снял с крючка на приборном щитке хронометр на цепочке и прищурился, — через три четверти часа!
Флинн невольно охнул и бросил взгляд на Нину.
— Как вы сказали? Через сорок пять минут?
Он живо представил себе, как пробирается по минному полю, в которое превратилась из-за дождя мостовая, обратно. Потом он представил, с каким лицом сообщит Нине, что придется торчать под дождем еще черт знает сколько времени, потому что водитель боится опоздать к чаю и рассердить свою родню. О том, что последует за этим, Флинну не хотелось даже думать.
— Вы хотите сказать, что нам придется еще почти час ждать у моря погоды только потому, что вы не в настроении везти нас в Мерстан? — уточнил он. Флинн понимал, что ведет себя глупо, но ему не хотелось заканчивать разговор, а значит, возвращаться к Нине с плохими вестями.
— Не то чтобы я был не в настроении, сэр, — проникновенно возразил водитель, не желавший обидеть пассажира. — Просто нам с вами не по пути, вот и все!
— Но ведь вы таксист! — напомнил Флинн. — И это ваша работа — везти человека туда, куда ему нужно!
— Вы бы лучше вернулись на станцию да попросили заварить вам чайку, — обезоруживающе улыбнулся водитель. — Станционного смотрителя зовут Редж. Он наверняка поделится с вами и кипятком, и заваркой!
Флинну показалось, что именно в эту минуту дождь припустил с новой силой, и ледяные щупальца медленно поползли по его спине. Тонкие ботинки давно промокли насквозь, так что даже брюки пропитались влагой и противно липли к лодыжкам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89