ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

А.
Васильева, информацией о дате смерти Финлея. - Науч. ред.)
[+30] С. Paparrigopulo. Histoire de la civilisation hellenique.
Paris 1878 p. 194.
[+31] Об этом любопытном вопросе речь будет ниже.
[+32] F. Gregorovius. Geschichte der Stadt Athen im Mittelalter
von der Zeit Justinian's bis zur turkischen Eroberung.
Stuttgart, 1889. Bd. I, S. XVIII- XIX.
[+33] N. Н. Baynes (ed.). A Bibliography of the Works of J. B.
Bury. Cambrige, 1929. Это прекрасная работа. На страницах 1-124
приведена биография Бьюри; на с. 124 - некролог; на с. 125-175 -
полная библиография его трудов.
[+34] J. В. Bury. A History of the Later Roman Empire from
Arcadius to Irene (395-800), London, 1889, vol. I, preface, p.
VII.
[+35] J. В. Bury. A History of the Later Roman Empire... vol. I,
p. 1. cm. Также: G. Ostrogorsky. Die Perioden der byzantinischen
Geschichte. - Historische Zeitschrift, Bd. CLXIII, 1941, S. 235,
Anm. 1.
[+36] J. В. Bury. A History of the Later Roman Empire... vol. I,
pp. V-VII. Это введение отсутствует во втором издании, однако
оно имеет отношение к нашему обзору. См. также: F. Dolger.
Review: Bury. - Byzantinische Zeitschrift, Bd. XXVI, Heft 1-2,
1926, S. 97.
[+37] Ibidem.
[+38] М. Rostovzeff. The Social and Economic History of the
Roman Empire. Oxford, 1926, p. 628.
[+39] См. том, посвященный памяти Ламброса, на современном
греческом: Epuridwn LamproV, 1851-1919, изданный А. Н. Скиасом,
с. 5-29; библиография работ Лаброса - с. 35-85; неопубликованные
рукописи работ, найденные после его смерти, с. 86-138; см.
также: Е. Stefanou. Spyridon Lambros, 1851-1919; Xenophon
Siderides, 1851-1929. - Echos d'Orient, XXIX, 1930, pp. 73-79.
Работы Лаброса по византинистике еще недостаточно оценены. (Ни в
примечании, ни в библиографии А. А. Васильев не указал выходных
данных тома памяти Ламброса, изданного А. Н. Скиасом. - Науч.
ред.)
[+40] Abriss der byzantinischen Kaisergeschichte, S. 1067.
[+41] A. A. Vasiliev. Histoire de l'Empire Byzantin. Vol. 1-2.
Paris, 1932. Перевод с русского П. Бродина и А. Бургиной, издано
А. Пикаром (A. Picard), с предисловием Ш. Диля. Утверждение,
встречающееся на обложке, что книга переведена с русского,
неверно. Перевод сделан с английского издания, впрочем,
переводчики могли использовать устаревшее русское издание. См.
также библиографию о различных изданиях работы.
[+42] См. рецензию Ш. Диля в Byzantinische Zeitschrift, Bd.
XXXIV, 1934, S. 127-130, Диль отмечает некоторое количество
ошибок, но признает книгу превосходной.
[+43] В рецензии Э. Штайн замечает, что все серьезные критики с
сожалением отмечают факт появления "Истории Византии" в серии
Глотца (Revue beige de philologie et d'histoire, vol. XVII,
1938, pp. 1024-1044). Это утверждение не только несправедливо,
но и неточно. См. протест Henri Gregoire: Byzantion, vol. XIII,
2, 1938, pp. 749-757, со ссылкой на хвалебную рецензию по поводу
Диля, написанную Г. Острогорским на сербо-хорватском и
переведенную Грегуаром. См. также рецензию А. А. Васильева:
Byzantinisch-neugriechische Jahrbucher, Bd. ХIII 1 1937 SS.
114-119.
[+44] Ш. Диль умер в Париже 4 ноября 1944 г. О работах Ш. Диля и
их значении см.: V. Laurent. Charles Diehl, historien de
Byzance; G. Bratianu. Charles Diehl et la Roumanie. - Revue
historique du sud-est europeen, vol. XXII, 1945, pp. 5-36.
[+45] Сочинение Острогорского представляет собой первую половину
второго тома серии Byzantinisches Handbuch im Rahmen des
Handbuchs der Altertertumswissenschaft, ed. W. Otto. Ни первый
том, ни вторая половина второго тома этой серии никогда не
публиковались. (А. А. Васильев не отметил того, что сочинение Г.
А. Острогорского переиздавалось неоднократно и на разных языках.
Второе немецкое издание работы вышло в 1952 г. в Мюнхене.
Наиболее полным же, но и сильно переработанным, является
последнее сербо-хорватское издание - "Исторща Византще".
Бео-град, 1969. - Науч. ред.)
[+46] См. рецензию Gregoire на Острогорского: Byzantion, vol.
XVI 2 1944, pp. 545-555. См. по поводу этой книги интересные
замечания-' G. Rouillard. A propos d'un ouvrage recent sur
l'histoire de l'Etat byzantin - Revue de philologie, 3e ser.,
vol. XIV, 1942, pp. 169-180.
Примечания научного редактора
[*1] Эти далекие от сути излагаемого материала цитаты из
второстепенного французского исследователя появились в
английской версии работы, видимо, во многом под влиянием
ассоциаций А. А. Васильева с бесспорно памятными ему событиями
1917 г. в России.
[*2] В соответствующем месте русской версии здесь стоит
несколько слов, которые были затем исключены А. А. Васильевым из
последующих изданий. Между тем для характеристики сочинения
Гопфа они важны. Согласно А. А. Васильеву, выборочная проверка
сообщаемых Гопфом сведений показывает, что они не всегда точны
(А. А. Васильев. Лекции по Истории Византии... с. 20).
[*3] В соответствующем месте русской версии далее следует фраза,
которая не была включена в последующие издания труда А. А.
Васильева. Между тем она представляется существенной для
характеристики научного наследия Гопфа: "Гопф умер рано, не
успев ни использовать, ни издать всего собранного им рукописного
материала" (А. А. Васильев. Лекции по истории Византии... с. 21).
[*4] В соответствующем месте русской версии есть еще три слова,
выпущенные в последующих изданиях: "особенно в русском переводе"
(А. А. Васильев. Лекции по истории Византии... с. 22).
[*5] В соответствующем месте русской версии есть еще одна фраза,
опущенная в последующих изданиях: "Сочинение Грегоровиуса
существует в русском переводе (СПб., 1900) и может быть с
большой пользой прочтено всеми интересующимися историй Византии"
(А. А. Васильев. Лекции по истории Византии... с. 23).
[*6] В соответствующем месте русской версии стоят две фразы, не
включенные А. А. Васильевым в последующие издания. Они, между
тем, важны для русского читателя: "Очерк Гельцера существует в
русском переводе под заглавием "Очерк политической истории
Византии". (Очерки по истории Византии под редакцией и с
предисловием В. Н. Бенешевича, проф. СПб. Университета. Выпуск
1. СПб., 1912)". -А. А. Васильев. Лекции по истории Византии...
с. 27.
[*7] Здесь в английском тексте стоит прилагательное English,
смысл которого, учитывая факт издания работы в Лондоне, не очень
ясен. Можно предположить, что Бассел был американцем, однако сам
А. А. Васильев, как правило, очень ясно указывающий этническую
принадлежность всех исследователей, в данном случае не сказал
ничего. Вызывает некоторое удивление и тот факт, что работа
Бассела не была включена А. А. Васильевым в общую сводную
библиографию своего труда.
[*8] О соотношении версий работы см. подробно предисловие
редактора.

2) Общие популярные обзоры истории Византии
Историческая литература имеет в своем распоряжении несколько
обзоров византийской истории, предназначенных для широкой
публики и в большинстве случаев не имеющих серьезного научного
значения. Тем не менее подобные популярные очерки, хотя бы и не
самостоятельные, могут принести известную пользу и возбудить у
читателя дальнейший интерес к судьбам Византийской империи.
Большинство популярных очерков по истории Византии написано на
английском языке.
Ярко написана и снабжена хорошими рисунками английская книга
Омана "Византийская империя" (Oman. The Byzantine Empire, 3-е
издание, Лондон, 1892). Англичанин Гаррисон сделал, на основании
трудов Финлея и Бьюри, попытку выяснить значение Византии с
точки зрения западноевропейской цивилизации в своей небольшой
книжке (63 стр.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180