ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


На следующий день после того, как шхуна бросила якорь, я высадился в Ансидлунге и ступил на чудесный пляж из черноватого песка. Мне тут же пришло в голову, что подобный пляж оказался бы вполне уместным на острове Тсалал, хотя у тамошних островитян белый цвет, также не чуждый островам Тристан-да-Кунья, вызывал страшные конвульсии, падение ниц и полную неподвижность. Однако не ошибался ли Артур Пим, описывая столь невероятную реакцию туземцев? Впрочем, если «Халбрейн» доберется до острова Тсалал, все станет ясно…
Я встретился с отставным капралом Глассом — сильным, хорошо сохранившимся здоровяком, физиономия которого показалась мне хитроватой, а глаза, несмотря на его шестьдесят лет, — живыми и проницательными. Вдобавок к торговле с мысом Доброй Надежды и Фолклендами он предлагал купцам с торговых судов шкуры тюленей и морских слонов, и его коммерция явно процветала.
Этот самозваный губернатор, признанный, впрочем, обитателями маленькой колонии законным правителем, был не прочь поболтать, и я завязал с ним разговор, представлявший интерес для нас обоих.
— Много ли у вас останавливается кораблей? — спросил я.
— Ровно столько, сколько нужно, — ответил он, потирая за спиной руки, — видимо, это было его давней привычкой.
— В благоприятный сезон? — попытался уточнить я.
— Да, в благоприятный, если считать, что у нас бывают неблагоприятные сезоны.
— Рад за вас, мистер Гласс! Жаль только, что на Тристан-да-Кунья нет настоящего порта, а когда корабль вынужден бросать якорь в открытом море, то…
— В открытом море? Что значит «в открытом море»? — вскричал отставной капрал, выдавая своей уязвленностью немалое самолюбие.
— Я хочу сказать, мистер Гласс, что, будь у вас причал…
— Зачем же нам причал, раз природа подарила нам бухту, где можно легко укрыться от штормов и подойти к самому берегу? Нет, на Тристане нет порта, но Тристан свободно обходится без него!
Я не видел причин вступать с ним в спор. Он гордился своим островом, как князь Монако своим крохотным княжеством…
Я не настаивал, и мы повели речь о другом. Мой собеседник предложил отправиться в лес, достигающий верхних отрогов центрального вулкана. Я поблагодарил его и извинился, что не смогу им воспользоваться, ибо предпочел бы посвятить немногие часы нашей стоянки изучению минералогического состава местных скал. Ведь «Халбрейн» предстояло сняться с якоря, как только завершится пополнение запасов…
— Ваш капитан слишком торопится, — заявил губернатор Гласс.
— Вы находите?
— Его помощник даже отказывается покупать у меня шкуры и масло…
— Нам нужны только провиант и пресная вода, мистер Гласс.
— Что ж, — ответил губернатор несколько разочарованно, — то, что не возьмет «Халбрейн», достанется другим кораблям! Куда же направляется ваша шхуна?
— На Фолкленды, чтобы встать там на ремонт.
— А вы, сэр, надо полагать, всего лишь пассажир?
— Вы совершенно правы, мистер Гласс, и я хотел пробыть на Тристан-да-Кунья несколько недель. Теперь мне пришлось пересмотреть свои планы…
— Сожалею, сэр, как я сожалею! — опечалился губернатор. — Мы были бы счастливы предложить вам наше гостеприимство.
Должен сказать прямо: к тому времени я решил не покидать шхуну. Я доплыву на «Халбрейн» до Фолклендов, откуда смогу переправиться на американский континент. Оставалось надеяться, что капитан Лен Гай не станет возражать против моего присутствия.
Я очнулся и услышал от отставного капрала слова:
— Я не видел цвета его лица и волос. Я говорю о вашем капитане…
— Не думаю, что он сойдет на берег, мистер Гласс.
— Уж не болен ли он?
— Насколько я знаю, нет. Но для вас это не имеет большого значения: его с успехом заменяет помощник…
— Который не слишком-то разговорчив! К счастью, пиастры из его кошелька вылетают проворнее, чем слова изо рта.
— Это немало, мистер Гласс!
— Простите, мистер?..
— Джорлинг, из Коннектикута.
— Вот и славно. Теперь я по крайней мере знаю, как вас называть. Узнать бы еще, как зовут капитана «Халбрейн»…
— Гай… Лен Гай.
— Он англичанин?
— Да, англичанин.
— Мог бы догадаться нанести визит соотечественнику!.. Погодите-ка, я, кажется, вспоминаю одного капитана с этой же фамилией… Гай… Гай…
— Уильям Гай? — подсказал я ему.
— Точно! Уильям Гай!
— Командовавший «Джейн»?
— Вот именно, шхуной «Джейн».
— Английской шхуной, заходившей на Тристан-да-Кунья одиннадцать лет тому назад?
— Одиннадцать, мистер Джорлинг! К тому времени я уже пробыл здесь семь лет. Я припоминаю этого Уильяма Гая… отважный человек, очень радушный. Я продал ему партию тюленьих шкур. Он выглядел настоящим джентльменом, немного гордецом, но с добрым сердцем…
— А «Джейн»? — подсказал я.
— Вижу и ее. Она стояла там же, где сейчас «Халбрейн», в глубине гавани. Чудесное судно водоизмещением в сто восемьдесят тонн, с этаким, знаете ли, заостренным носом… Портом ее приписки значился Ливерпуль.
— Да, верно, все так и было, — прошептал я.
— А что, «Джейн» продолжает бороздить моря, мистер Джорлинг?
— Увы, нет, мистер Гласс.
— Неужто погибла?..
— Да. И большая часть команды разделила ее судьбу.
— Такое несчастье! Как это случилось, мистер Джорлинг?
— От Тристан-да-Кунья «Джейн» устремилась к островам Авроры и другим, которые Уильям Гай мечтал найти, руководствуясь описанием…
— Которое он как раз от меня и получил, мистер Джорлинг! — воскликнул отставной капрал. — Что же, разыскала ли «Джейн» эти самые… другие острова?
— Нет, ни их, ни островов Авроры, хотя Уильям Гай не покидал тех широт несколько недель, носясь с запада на восток и обратно и не позволяя наблюдателю спуститься с верхушки мачты!
— Надо полагать, ему просто не повезло. Если верить китобоям, — а почему бы им не верить? — эти острова существуют, их даже собирались назвать моим именем…
— Вполне справедливо, — вежливо заметил я.
— Так что если их не откроют, это будет весьма прискорбно, — добавил губернатор, не скрывая тщеславия.
— И вот тогда, — продолжил я свой рассказ, — капитан Уильям Гай решил осуществить свой давний план, тем более что его побуждал поступить так один пассажир…
— Артур Гордон Пим! — вскричал Гласс. — У него был товарищ — некто Дирк Петерс. Шхуна подобрала их обоих в открытом море.
— Вы знали их, мистер Гласс? — с живостью спросил я.
— Знал ли я их, мистер Джорлинг? О, этот Артур Пим был человеком воистину необыкновенным. Он искал приключений — отважный американец! Такой не отказался бы от полета на Луну. Он туда случайно не заглядывал?
— Нет, мистер Гласс, но, по всей вероятности, шхуне Уильяма Гая удалось пересечь Полярный круг, преодолеть вечные льды и оказаться там, где не бывал ни один корабль…
— Вот это чудеса!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94