ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ


А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Что вам угодно? — спросила она, когда я подошел к прилавку.— Да вот, ищу Джейка Хессона. — При этих словах я одарил ее своей неотразимо действующей на девушек мальчишеской улыбкой. — Мне говорили, что он живет в этом доме.Продавщица оценивающе осмотрела меня.— Зачем он вам понадобился?— Он вам расскажет сам, если, конечно, найдет нужным. — Улыбка несколько смягчила резкость моих слов. — Он что, еще спит?— Нет. А вы из полиции?— Неужели я похож на копа? — пришлось деланно возмутиться мне. — Вам-то что за дело, откуда я? Может, вы его подруга или еще кто?Она поморщилась:— В отличие от вас я ничего зазорного не усматриваю в слове «подруга». — Но тут же, улыбнувшись, добавила:— Теперь я вижу, что вы не из полиции. Джейк ушел.— Вы хотите сказать, что он ушел на работу?— Вовсе нет. Он просто смылся: захватил вещички и убрался восвояси. Вы понимаете по-английски? Он уехал вчера поздно ночью, и как мне показалось, был чем-то обеспокоен. С ним это уже случалось.Закурив и не сводя с продавщицы взгляда, я аккуратно положил спичку в пепельницу на прилавке.— Он не сказал, куда собрался?— Нет. Он уложил чемодан, заплатил за квартиру и убрался. А любителям задавать лишние вопросы Джо рекомендовал запасаться вставными челюстями загодя.— Сколько он здесь прожил?— Примерно пару лет.Достав бумажник, я протянул ей пятидолларовую купюру.— Мне хочется взглянуть на его комнату. Пять монет возместят ваши хлопоты?Пальцы с узловатыми суставами и ярко-красными ногтями проворно подхватили деньги. Продавщица повернулась, достала ключ из ящика кассового аппарата и протянула его мне:— Через тот проход, вверх по лестнице. Если вас перехватит мой предок, выкручивайтесь сами. У него скверный характер.— Может быть, с первого взгляда этого не скажешь, но у меня такой же, — заметил я и направился наверх.Войдя в коридор и поднявшись по грязным скрипучим ступеням, я остановился перед второй дверью слева. Вставив ключ в замочную скважину, я повернул его, и дверь распахнулась. Комна-1 а повсюду носила следы поспешного отъезда. Дверцы шкафа были распахнуты настежь, выдвижные ящики письменного стола валялись на полу. В стаканчике на умывальнике осталась грязная мыльная вода. Закрыв дверь, я продолжал осмотр. Во мне росло чувство уверенности, что я на верном пути. Похоже, что Хессон заметался. Он солгал насчет знакомства с Фэй Бенсон. Скорее всего из-за того, что вопрос застал его врасплох, и он ляпнул первое, что подвернулось на язык. Поняв свою ошибку, он собрался и пустился в долгие.Осмотр комнаты я проводил методично и очень внимательно. Ничего примечательного мне не попадалось, но вот я отодвинул от стены кровать и обнаружил предмет, сразу приковавший мое внимание. На полу что-то поблескивало сквозь толстый слой пыли. Наклонившись, я поднял находку и подошел к окну, чтобы рассмотреть ее получше. В руках у меня было миниатюрное золотое плоское яблочко: подобные дорогие безделушки часто украшают дамские браслеты. Буквы надписи, выгравированной на одной из сторон, были столь крошечными, что я едва сумел их разобрать. Надпись гласила: «Ф. Б, от Г. Р. 24 июня».Ф. В. — Фэй Бенсон?Покатав на ладони яблочко, я спрятал его в карман. Едва я возобновил поиски, как дверь с шумом распахнулась, и на пороге вырос здоровенный мужик с очень хмурым выражением и без того смуглого лица.— Чем, по-твоему, ты здесь занимаешься? — прорычал он.— Ищу Хессона, — ответил я, догадываясь, что передо мной вышеупомянутый папаша продавщицы. Можно было ни секунды не сомневаться, что характер у него действительно скверный. — Не знаете, куда он запропастился?— Ты что, не видишь, что его здесь нет? Убирайся, пока я тебя не вышвырнул.Судя по его виду, он мог исполнить эту угрозу в два счета, поэтому я направился к выходу.— Мне обязательно надо разыскать Джейка, — схватился я за последнюю соломинку, — за его адрес я дам вам пять зелененьких.Он сразу стал более покладистым:— Давай двадцать!— Плачу десять и ни цента больше, — решительно ответил я.— По рукам.Не рискуя вынимать бумажник из кармана, я на ощупь вытащил две пятерки и сложил их пополам.— Он перебрался к Сэму Харди во Фриско, Леннокс-стрит, три.— Вы в этом уверены?— По такому адресу он велел пересылать его почту. — Папаша потянулся за деньгами. — По крайней мере, он должен там появляться.Расставшись с десятью долларами, я не обрел взамен уверенности, что сделал это не напрасно. Однако поскольку деньги принадлежали Файетту, я решил что риск и впрямь благородное дело.— Если я не разыщу его, братец, тебе придется встретиться со мной снова, — заметил я, отодвигая его от двери.Спустившись вниз, я оказался на улице. * * * Когда я вернулся в «Шэд-отель», часы показывали несколько минут второго. Бледный, с ввалившимися щеками, Берни сидел в вестибюле перед стаканом виски с содовой.— Все еще гужуешься? А я, признаться, подумал, что прошедшей ночи тебе хватит до гробовой доски.Берни зажмурился, открыл глаза и содрогнулся.— Если не трудно, говори, пожалуйста, потише. Малейший шум отдается у меня в голове острой болью.— И поделом тебе! Собирайся, пойдем закусим. У меня есть новости.Берни так и передернуло:— Ни слова о еде! Я ни к чему не могу притронуться! Я сгреб его в охапку и впихнул в ресторан:— Тогда просто посидишь и понаблюдаешь за мной. За едой я в подробностях рассказал ему о своих похождениях накануне вечером и с утра. Он настолько заинтересовался, что забыл о своей головной боли.— Мы на верном пути и уже знаем больше, чем полиция к моменту прекращения следствия, а это весьма недурно. Нам известно, что Фэй встречалась с этим мужчиной в верблюжьем пальто. Полиции или не удалось до него докопаться, или эти пинкертоны решили, что его персона не заслуживала такого внимания, чтобы упоминать о нем в отчете. Я же считаю, что им стоит серьезно заняться. По моему мнению, любой, кто носит по ночам черные очки, должен вызывать подозрение. И еще один момент: кто эта Джоан Никольс? Куда ее прицепить? Она появилась в Уэлдене три дня спустя после исчезновения Фэй и искала именно ее. Вслед за этим она внезапно упала с лестницы и сломала себе шею. Фармер — единственный, кто мог видеть, как Фэй покидала клуб, почему-то счел удобным оказаться под колесами автомобиля. Сдается мне, что Фармер и Никольс слишком много знали, и от них просто решили избавиться.Берни вытаращил глаза:— Эге, а не пришла ли в твою блестящую голову мысль о том, что раз мы тоже кое-что знаем, то кто-то решит и нас вывести из игры, — произнес он вполголоса.— Не распускай нюни! По правилам, сыщик — фигура неприкосновенная. Или ты никогда не читал детективов?— Я их терпеть не могу, Чет, а может, нам лучше свернуть расследование? Я совершенно искренне не хочу, чтобы с тобой стряслась какая-нибудь история. Не говоря уж обо мне самом.— Вздор! Возможно, что по материалам этого расследования мы напишем наш лучший репортаж. Я займусь Хессоном, а ты поищи мужчину в пальто из верблюжьей шерсти. Скорее всего, что его в Уэлдене сейчас нет, однако имеет смысл потратить время, обойти все местные гостиницы и выяснить у администрации, не подходит ли кто из постояльцев под наши приметы. Не забудь также упоминать о его шикарной машине.— Ладно. Эта задача мне по плечу. Надеюсь, в этом городе мало гостиниц, — неохотно согласился Берни. Я отодвинул кресло:— Итак, за дело. Машина потребуется мне. Полагаю вернуться из Фриско еще сегодня. Встретимся в «Шэд-отеле». Мы поднялись и вышли в вестибюль.— Подожди-ка минуточку. — Я зашел в телефонную будку, позвонил в клуб «Флориан» и попросил соединить меня со служебным входом.— Спенсера, пожалуйста.— Я у телефона. Это мистер Слейден?— Он самый. Ты случайно не знаешь, был ли у мисс Бенсон браслет с брелоками? Постарайся вспомнить.— Был, был, мистер Слейден, — браслет с множеством брелоков. Она его показывала мне.— Ты не запомнил среди брелков золотого яблочка?— Конечно, запомнил.— Чудесно, спасибо. — Я повесил трубку и подошел к Берни.— Все сходится: этот брелок с браслета Фэй. Спенсер его помнит. Хессону придется теперь потрудиться, чтобы объяснить, как эта вещица оказалась у него в комнате.— Не такие уж мы дилетанты в сыске. Для любителей мы вроде бы пока выступаем совсем неплохо.— Конечно, если бы мы и в самом деле были любителями. До вечера, дружище.Когда я пересек Оклендский мост и остановился на Гаррисон-стрит, чтобы узнать, как проехать на Леннокс-стрит, было около четырех часов пополудни. На город надвигались сумерки. Регулировщик направил меня в сторону района Индиа-бэйсин. Отыскав свободное место, я поставил «бьюик» и зашагал по замусоренной улице, упиравшейся в Леннокс-стрит. На фоне темнеющего неба застыли многоквартирные дома с железными пожарными лестницами на фасадах. То тут, то там в окнах верхних этажей загорался свет. У дома номер три я задержался: это было узкое, высокое здание с подтеками на стенах. На нижней ступени лестницы сидели дети в лохмотьях. Подталкивая друг друга локтями, они уставились на меня.— Здесь живет Сэм Харди? — спросил я у детей.— Его сейчас нет, — ответил один из мальчишек. Пропуская меня, он чуть отодвинулся, и пока я поднимался по грязным щербатым ступеням, дети смотрели мне вслед.Парадная дверь была приоткрыта. Толкнув ее, я оказался в голом, неряшливом вестибюле. На перевернутом ящике, откинувшись спиной к стене, сидел тощий негр и читал программу скачек. Он с удивлением посмотрел на меня. У него были измученные глаза смертельно уставшего жить человека.— Как мне найти Джейка Хессона? — При этом я показал ему доллар, и его взгляд мгновенно оживился.— Третий этаж, комната десять, босс. — Негр потянулся за долларом и получил его.— Он дома?— Дома, босс. Он никуда сегодня не отлучался.Кивнув, я принялся отсчитывать ступени до третьего этажа. За одной из дверей оглушительно ревел приемник. Быстро пройдя коридором до комнаты номер десять, я остановился, приложил ухо к двери, прислушался и, ничего не услышав, постучал.Никто не предложил мне войти. Нажав ручку, я тихо отворил дверь.Джейк Хессон лежал поперек кровати. На его грязной белой рубахе, как раз против сердца, расплылось малиновое пятно, посреди которого торчала рукоятка ножа.Судя по желто-восковому цвету лица убитого, смерть наступила несколько часов тому назад. Глава 3 Высокий, румяный, с аккуратно подстриженными усами и агрессивно выдвинутой вперед нижней челюстью, лейтенант Маршалл — начальник районного полицейского отдела расследования убийств, закурил и приклеил сигарету к нижней губе. Он молча наблюдал, как я, притиснувшись к стене, мешаю работать криминалистам, разыскивающим в маленькой комнатке отпечатки пальцев. От Джейка Хессона к этому времени осталось только кровавое пятно на смятом покрывале.— Том Крид заинтересуется этим делом, — обратился ко мне Маршалл. — Если все, что вы сообщили, соответствует действительности, то концы надо искать в его районе.— Кто такой Крид?— Капитан уэлденской полиции. В прошлом году он обращался к нам с просьбой проверить клуб «Суоллоу», где, как предполагалось, работала эта девушка Бенсон. Мы, однако, ничего не обнаружили. — Маршалл одарил меня холодной улыбкой. — Что же касается Крида, то у меня сложилось высокое мнение о его способностях и деловых качествах еще во время нашей совместной работы в прошлом. А вот из меня, похоже, вам удалось сделать мартышку.— Должен, признаться, что за этот прискорбный факт в большей степени, нежели кто-либо, ответственен ваш отец, — ответил я совершенно серьезно.Маршалл рассмеялся. Повернувшись к своему заместителю, сержанту Гамильтону, он распорядился:— Дик, я вас покидаю. Вместе с этим смышленым молодым человеком мы отправляемся разговаривать с Кридом. Когда закончите здесь, можете заехать за мной.— Хорошо, лейтенант, — кивнул Гамильтон.— Идемте. — Маршалл взял меня под руку. — Вы подбросите меня до Уэлдена. Криду будет интересно выслушать вашу версию. За исчезновение девушки ему был нагоняй, но, поскольку тела обнаружить не удалось, дело пришлось закрыть.— Пришлите, пожалуйста, фотографию этой комнаты с убитым ко мне в «Шэд-отель», — обратился я к Гамильтону, который при этом вопросительно взглянул на Маршалла.— Сделайте это, — распорядился Маршалл, — я тоже запечатлен на снимке, а это — неплохая реклама.

Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":


1 2 3 4 5

загрузка...