ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Они въехали во двор, и Филип вырулил на место стоянки.
— Не торопитесь, — почти приказал он, Маргарет пришлось подчиниться. Она послушно дождалась, пока Филип обошел вокруг машины, открыл дверцу и протянул ей руку. От прикосновения его ладони девушка, как всегда, напряглась. Филип застыл на мгновение, словно почувствовав ее реакцию, но потом спокойно помог ей выйти из машины. Как только она встала на землю, отпустил ее руку.
— Я знаю, у вас есть парень, — сказал он вдруг. Она встрепенулась — кто рассказал ему об Эдварде? Зачем?
— Да… есть, — проговорила она.
Филип посмотрел на нее с грустью, что поразило ее еще больше.
— Ему очень повезло.
Сказал, развернулся и зашагал к парадному входу. Растерявшаяся Маргарет глядела ему вслед, чувствуя, что земля уходит у нее из-под ног. Воистину, сегодня день сюрпризов. Посещение нового офиса и поездка на фабрику закончились загадочной фразой, брошенной Филипом.
Неужели он дает ей понять, что завидует Эдварду? Невозможно в это поверить. Как и невозможно предположить, что она интересует Филипа. Вряд ли он одинок, уж наверняка в Бирмингеме его ждет не дождется какая-нибудь красотка.
Нужна ему такая, как Маргарет, ничем не приметная служащая из провинции!
Но тут ей пришло в голову такое, от чего по спине пробежал холодок: а что, если он играет, прикидывается, будто не узнал ее? Вдруг это так? Нет, не может быть. Это страх овладел ею и лишил способности мыслить логически. Зачем ему вести себя подобным образом? Какой смысл?
Хорошо, но почему он все-таки сказал, что завидует ее парню, то есть Эдварду?
В течение долгих пяти лет Маргарет время от времени знакомилась с мужчинами, которые очень скоро пытались вступить с ней в более близкие отношения. Она решительно отвергала такого рода ухаживания, понимая, что рано или поздно ее потянут в постель, а именно этого ей меньше всего хотелось.
С Эдвардом Маргарет была в полной безопасности. Ни один из них не стремился к развитию отношений, довольствуясь тем, что есть. Между ними никогда не вспыхивала искра чувственности, ни разу ни у нее, ни у него не возникло не то чтобы вожделения, а даже мысли о существовании подобных эмоций… Мир телеэкрана и шахматной доски заменял Эдварду реальность. А что, если это происходило потому, что он как мужчина слаб и неуверен в себе? А Маргарет страдает из-за комплекса вины, поэтому и не испытывает никакого интереса к сексу. Ничего себе, парочка получается! — подумала Маргарет. Представить себе их совместную семейную жизнь невозможно даже в самом жутком сне.
Она часто размышляла: если вдруг влюбится, то ей рано или поздно придется рассказать любимому о своем прошлом. Зачем? Можно все скрыть, как делают некоторые умные женщины. Но тайны и ложь не по ней, с тем, кого любишь, нужно быть честной и открытой. Иначе что же это за любовь? Только вот проблема: если она выложит милому всю правду как на духу, то рискует остаться одной. Возлюбленный может с презрением отвернуться от нее, а это пережить будет труднее, чем насмешки Эдварда… Так лучше вообще не влюбляться, разве нет?
Господи, а ведь я могла влюбиться в Филипа! — испуганно подумала Маргарет. Если бы не прошлое, то я бы уже влюбилась в него по уши! Ужаснула ее даже не эта мысль, а те чувства, которые она всколыхнула в ней.
Нет, эти чувства, ощущения давно ожили в ней, и ей приходилось все время бороться с собой. Маргарет вспомнила все, что испытала за два дня, находясь рядом с Филипом, и впала в отчаяние — как же она близка к тому, чтобы не просто увлечься им, а полюбить по-настоящему…
Маргарет медленно побрела к дверям. По дороге она убедила себя в том, что приезд нового управляющего поможет ей справиться с проблемой — Филип уедет, станет изредка появляться туг, а она уж постарается как-то обуздать свои эмоции.
7

В пятницу Маргарет выехала из дома пораньше, чтобы отвезти свой маленький автомобиль в ремонтную мастерскую.
Один из механиков, который взялся подбросить ее на работу, услужливо открыл перед ней дверцу своей машины и с восхищением поглядел на девушку. А когда она устроилась на сиденье, парень уставился на ее коленки.
Маргарет хотела одернуть юбку, но потом передумала и стала смотреть в окно. Удивительно, но прежнего смущения она не чувствовала, хотя нельзя сказать, что все эти откровенные взгляды доставляли ей удовольствие.
Маргарет приехала на работу вовремя. Норма появилась через десять минут. Увидев ее, Маргарет даже рот открыла от удивления, настолько экстравагантно была одета сегодня директор по персоналу. Розовым костюм совершенно изменил ее внешность — она была похожа на большую куклу.
Весь персонал предупредили о предстоящем собрании в честь Айсбрандта, которое должно было состояться в обеденный перерыв. Филип обещал доставить бывшего хозяина фирмы к назначенному времени.
Вчера Норма устроила Маргарет небольшую сцену. Она была очень недовольна тем, что Филип ездил на фабрику и в новый офис с референтом; а не с директором по персоналу.
— Но ведь вас не было в тот день на работе, — пыталась оправдаться Маргарет, — а мистер Уиллис настаивал на поездке.
— Милочка, можно было мне позвонить, предупредить о том, что он приехал, — недовольно перебила ее Норма. — Мало ли на чем он еще будет настаивать. Существует субординация, стандарты компании, в конце концов. Я прошу вас не допускать подобных ошибок впредь.
Ну вот, грустно усмехнулась про себя Маргарет, ошибка в прошлом, ошибка в настоящем… Надо постараться не допустить ошибки в будущем. А для этого необходимо постоянно соблюдать дистанцию.
Она дала себе слово, что после переезда в новый офис все изменится. Придется в «Сказочном домике» распрощаться со своими детскими надеждами на чудо, сосредоточиться только на работе — ноль эмоций, максимум исполнительности.
В одиннадцать Маргарет, закончив работать с документами, заглянула в кабинет Нормы и сообщила ей:
— Пойду посмотрю, что там происходит.
— Когда должны приехать из ресторана устроители праздника?
— В половине двенадцатого.
Филип настоял на том, чтобы угощение было заказано в ресторане, и сказал, что оплатит все расходы.
Маргарет просмотрела меню и выбрала самые недорогие блюда. Но мистер Уиллис вдруг заявил, что он имел в виду нечто более существенное, и значительно расширил список.
Ровно в половине двенадцатого прибыл большой фургон. Шустрые ребята в униформе — синих брюках и белых рубашках в голубую полоску — принялись сноровисто таскать ящики с провизией и напитками. Появились также симпатичные девушки в полосатых платьях. Все дружно взялись за работу.
В большом зале расставили длинные столы, на которые выгрузили бутылки, фужеры, тарелки. Филипу хотелось, чтобы все прошло торжественно, поэтому столы поставили вдоль стен, а в конце импровизированного зала соорудили небольшое возвышение для ораторов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42