ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Король живо повернулся, взглянул на нее с высоты своего роста и взял за руки:
- Напротив, я восхищен вашей честностью, леди Сара. В сущности, я бы зашел дальше и сказал, что она мне нравится. Вы ведь не стали бы повторять расхожую фразу о том, что родители знают все лучше нас, чтобы прекратить этот разговор, верно?
- Нет - в этом случае я сказала бы неправду.
- Но вы способны согласиться на святую ложь ради пользы дела?
- О, да!
- Значит, я могу рассчитывать на ваше участие?
- Конечно, ваше величество.
Он поднес ее пальчики к губам:
- Прелестная леди Сара, как вы осчастливили меня! Вы окажете мне честь, приняв приглашение на следующий танец?
Сара радостно присела:
- Разумеется, ваше величество.
Они были влюблены, и оба знали об этом. Они не задумывались о том, насколько заметным было их возвращение в танцевальный зал, не видели таинственных улыбок и не слышали взволнованного перешептывания. Фокс поймал взгляд Кэролайн и подмигнул ей, пока леди Сьюзен изо всех сил сдерживала свое ликование. Она лучше всех знала по ответам своей подруги, когда поддразнивала ее королем, что Сара более увлечена им, чем предполагалось. Вот и сейчас оба они танцевали так, как будто были единственной парой в зале.
- Занимательное зрелище, - сухо пробормотал герцог Бедфордский, случайно оказавшись в пределах слуха Фокса.
- Чертовски занимательное, - фыркнула герцогиня. - Но на месте короля я бы уделила время и другим английским красавицам.
- Особенно ее ничтожной дочери, - довольно громко прошептал Фокс и был награжден пронизывающим взглядом.
А юная пара продолжала танцевать на виду у всех. Сара учила Георга движениям «Бетти Блю», ирландского народного танца.
- Мне хотелось бы, - заговорил король когда они сделали поворот, - расширить земли, примыкающие к Кенсингтонскому дворцу.
- В самом деле, ваше величество?
- Да, я думаю, будет приятно и удобно, если они дойдут до самого Холленд-Парка. Тогда, вероятно, мы могли бы встречаться во время верховых прогулок.
- Повинуюсь воле его величества, - ответила Сара. Голубые глаза блеснули, пальцы короля крепче сжали ее руку:
- Я запомню это, леди Сара. В будущем обещаю поймать вас на слове.
- Почту за честь, ваше величество, - ответила девушка, и пара обменялась ласковыми взглядами.
Потом Георг вздохнул:
- К сожалению, я должен вернуться в общество других гостей, хотя гораздо охотнее провел бы весь вечер с вами.
- Как вам будет угодно, ваше величество. - И Сара опустилась в одном из своих неподражаемых реверансов, а король поцеловал ей руку.
Маленькое общество решительно гудело от сплетен, и герцог Ньюкасл, старый циник с проницательными глазами, сказал Фоксу:
- Странные дела творятся с вашей родственницей!
- Что вы имеете в виду, ваша светлость?
- Вы знаете, что я имею в виду. Черт побери, ей должна быть уготована неплохая судьба!
- Вы думаете?
- Я уверен в этом.
Фокс еле заметно улыбнулся с лукавством, соответствующим его имени. Но, как только дверь кареты захлопнулась за ним, он забыл об осторожности, заведя подробные расспросы, несмотря на неодобрение Кэролайн. Лицо Сары было скрыто в темноте; ее раздражало бесцеремонное вмешательство, которое последовало так быстро за встречей с царственным обожателем.
- Если уж вам угодно знать, мы говорили о парке, танце «Бетти Блю» и принцессе Августе, - недовольным тоном произнесла она.
- Прости, что ты сказала?
Сара усмехнулась:
- Я учила его величество новому танцу, обсуждала его намерения расширить земли Кенсинггонского дворца и сообщила, что, по вашему мнению, им управляет собственная мать.
- И ты сказала это?!
- Я сказала, что вы считаете, сэр, что королю Англии не следует позволять немке командовать собой.
- Ты шутишь?
Сара неохотно призналась:
- Я, в самом деле, сказала так, но упустила тот факт, что это ваши слова, и выдала их за свои собственные.
- Сара! - трагически воскликнула Кэролайн. - Как ты могла! Ты не только оскорбила чувства короля, но и навлекла неприятности на всех нас!
- Напротив, король сказал, что ему понравилась моя откровенность и отсутствие притворства. Он сообщил, что это одна из лучших черт моего характера.
- Тогда он безумно влюблен, - заключил Фокс. - Ни один человек не стерпел бы этого, если бы не был влюблен до беспамятства. Черт, да это совершенно меняет дело! - И он ударил в потолок кареты своей эбеновой тростью. - Быстрее, Хокинс! Мне необходим бокал шампанского. Живее к Холленд-Хаусу, старина!
- Слушаюсь, сэр.
Засвистел кнут, и экипаж устремился в ночную мглу. Начинал падать снег - первый в 1761 году.
Снег шел целых три дня, преображая парк в чудесную страну, сияющую в вихре пухлых хлопьев. На четвертый день снег прекратился, и вся молодежь Холленд-Хауса, закутавшись потеплее, высыпала на улицу - обследовать свои изменившиеся владения.
Сразу за особняком лежал парк древних искривленных деревьев, созданный во времена якобинцев, когда был только построен Холленд-Хаус, а ниже, за террасой, располагалось несколько запущенных аллей, называемых Чащей. Эти аллеи в виде колесных спиц сходились к центральной лужайке, где стояли две каменные скамьи и классическая статуя полуобнаженной девушки. С радостным воплем Чарльз Джеймс проскочил по заваленной снегом террасе к аллеям, а затем, отряхнув белую пудру со штанов, устремился к Чаще и исчез меж деревьев. Возбужденно крича, остальные ринулись за ним.
В Чаще росли старые грабы, теперь увенчанные высокими снежными коронами, от которых прогнулись ветви. Дергая за нижние из них и стряхивая на преследователей целые потоки снега, Чарльз Джеймс устремился к центру лужайки, где вскарабкался на постамент, нахлобучил свою шапку на голову статуи и принялся притворно ласкать ее облепленную снегом грудь.
- Ты скверный мальчишка, Чарльз, - заявила Сьюзен, глядя на него и пытаясь казаться строгой.
- Я всего лишь грею бедняжку, - ответил он, потом подмигнул, спрыгнул, но не удержался на ногах и плюхнулся в сугроб, откуда появился спустя мгновение, подобно усмехающемуся белоснежному арктическому эльфу.
- Настоящий снеговик - прекрасная пара этой статуе, - басисто сострил Сте и, набрав полную горсть снега, швырнул его в брата.
Мгновенно завязался бой снежками, в который две юные леди оказались вовлеченными вопреки их желанию, поскольку их не радовала перспектива чувствовать, как ледяные струйки растаявших снежков стекают им за шиворот.
- О, прекратите! - плачущим голосом вскричала Сара, удивляя мальчишек, - трепет любви, который она испытывала всякий раз, вспоминая о восхищенных взглядах короля, заставлял ее забыть о ребяческих играх, возбуждал странные чувства, которые толком не понимала еще и сама девушка.
- Ну вот, испортила игру, - пробурчал Чарльз.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140