ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Перри Мейсон – 73


Оригинал: Erle Gardner, “The Case Of The Amorous Aunt”, 1963
Эрл Стенли Гарднер
«Дело о влюбленной тетушке»
1
Делла Стрит, доверенная секретарша адвоката по уголовным делам Перри Мейсона, вошла в кабинет и сказала:
— Двое влюбленных голубков просят принять их без предварительной договоренности. По их словам речь идет о жизни и смерти.
— В нашем мире все является вопросом жизни и смерти, — заметил Мейсон. — Стоит затронуть идею о вечности жизни, то рано или поздно придется признать и неизбежность смерти. Однако, я думаю, что посетителей вряд ли интересуют мои философские идеи.
— Простых людей, — заметила Делла Стрит, — интересуют пение птиц, голубые небеса, лунный свет на воде и звуки ночного ветра в ветвях деревьев.
— Удивительное дело! — усмехнулся Мейсон. — Это инфекция. Ты заразилась романтикой и поэзией, все признаки болезни очевидны… Черт возьми, что могло понадобиться двум влюбленным голубкам от адвоката по уголовным делам?
— Я им сказала, — лукаво улыбнулась Делла Стрит, — что ты, по-моему, их примешь, несмотря на то, что они пожаловали без договоренности…
— Другими словами, возбуждено твое собственное любопытство, и ты надумала заинтересовать меня… Они хотя бы сообщили по какому вопросу хотят меня видеть?
— По вопросу овдовевшей тетушки и Синей Бороды!
Мейсон улыбнулся и потер руками.
— Приглашай! — объявил он.
— Сейчас? — спросила Делла Стрит.
— Немедленно! Когда у нас следующий посетитель, Делла?
— Через четверть часа, но я думаю, что он может и подождать несколько минут. Это свидетель по делу Доулинга, тот самый, которого обнаружил Дрейк.
— Я не хочу рисковать им, — ответил Мейсон. — А то он еще убежит у нас из приемной… Дашь мне знать в ту же минуту, как он появится, Делла, а пока веди сюда этих влюбленных голубков. Как их зовут?
Делла Стрит заглянула в свои записи.
— Джордж Летти и Линда Кэлхаун, — сообщила она. — Он из небольшого городка в Массачусетсе. В Калифорнии они впервые.
— Что ж, пригласи их, — сказал Мейсон.
Делла Стрит вышла из кабинета и через минуту вернулась в сопровождении двух молодых людей.
Мейсон оценивающе посмотрел на них, встал из-за стола, и поздоровался.
Молодому человеку было года двадцать три — двадцать четыре, глаза у него казались совершенно круглыми, черты лица — довольно привлекательными. Волнистые черные волосы и тщательно расчесанные длинные бакенбарды, обрамляющие лицо, придавали ему несколько загадочный и серьезный вид.
Девушке было на вид не более двадцати двух лет, ее ярко-синие глаза придавали лицу невинное выражение.
Они стояли перед Мейсоном, девушка держалась рукой за своего серьезного спутника и робко улыбалась.
— Вы — Джордж Летти? — спросил Мейсон.
Тот кивнул.
— А вы — мисс Линда Кэлхаун?
Девушка тоже утвердительно кивнула.
— Садитесь, пожалуйста, — предложил Мейсон, — и расскажите, что привело вас ко мне?
Усаживаясь, Линда Кэлхаун посмотрела на Джорджа Летти, предлагая ему начать первым. Однако Летти продолжал сидеть совершенно неподвижно, глядя прямо перед собой.
— Ну? — спросил Мейсон.
— Лучше будет, если расскажешь ты, Джордж, — попросила девушка.
Летти наклонился вперед и положил локти на стол адвоката.
— Это ее тетка, — сказал он.
— И что же с ней случилось? — поинтересовался Мейсон.
— Ее собираются убить.
— Вы уверены, что кто-то собирается совершить убийство? — спросил адвокат.
— Конечно, — сказал Летти. — Его зовут Монтроз Девитт.
— А что вам известно о Монтрозе Девитте, помимо того факта, что он, по-вашему, потенциальный убийца? — спросил Мейсон.
На этот вопрос ответила Линда Кэлхаун:
— Ничего, потому-то мы и здесь.
— Минутку, вы оба прибыли из Массачусетса, как я понял?
— Правильно, — ответил Летти.
— Вы давно знакомы друг с другом?
— Да.
— Могу я задавать вопросы, которые покажутся неделикатными?
— Да, конечно.
— Когда приходится заниматься подобными делами, — пояснил Мейсон, — заранее хочется быть уверенным в некоторых фактах. Уже назначена дата свадьбы?
— Нет, — ответила девушка. — Джордж изучает право, а я… — она всхлипнула. — Я помогаю ему в учебе.
— Ясно, — сказал Мейсон. — Вы работаете?
— Да.
Мейсон внимательно посмотрел на девушку.
— Я работаю секретаршей в юридической конторе, — сказала она. — По моему заявлению мне был предоставлен месячный отпуск, чтобы поехать сюда. Прежде чем выехать, я спросила у нашего старшего партнера имя лучшего адвоката в этом штате, и он сказал, что если случится битва не на жизнь, а на смерть, то мне следует проконсультироваться с вами.
— А дело дошло до битвы не на жизнь, а на смерть? — поинтересовался Мейсон.
— Дойдет!
Мейсон посмотрел на Летти.
— Насколько я понимаю, молодые люди, вы прибыли сюда вместе. Могу я узнать, как вы приехали — самолетом или…
— Я приехала на машине, — сказала девушка. — Я ехала вместе с тетей Лоррейн, а Джордж вылетел самолетом, когда я… когда я ему позвонила.
— Когда это было?
— Вчера вечером. Он прилетал сегодня утром. У нас с ним состоялся военный совет, и мы решили направиться к вам.
— Хорошо, — сказал Мейсон. — Будем считать, что предварительное знакомство закончено. Как ее фамилия?
— Элмор. Э-л-м-о-р.
— Мисс или миссис?
— Миссис. Она вдова. И она… она в том возрасте, когда еще делают глупости.
— А в каком возрасте, по-вашему, делают глупости?
— Ей сорок восемь лет, скоро будет день рождения.
— И какие же глупости она совершила?
— Она перешла всякие границы! — воскликнул Летти.
Мейсон недоуменно посмотрел на него.
— В любви! — пояснила молодая женщина.
Мейсон улыбнулся.
— Как я понимаю, люди в юном возрасте, влюбляющиеся в своих сверстников, по вашему мнению являются вполне нормальными. Но если кто-то старше вас позволил себе воспылать чувствами к кому-то, то вы сразу же записываете его в совершающие безрассудства?
Линда смутилась.
— В таком возрасте, — заметил Летти, — это… смешно.
Мейсон громко рассмеялся.
— Вы оба молоды и уверены в себе. Но, как известно, молодость проходит. Муж вашей тетушки умер, мисс Кэлхаун?
— Да.
— Когда?
— Пять лет назад. И, пожалуйста, не смейтесь над нами, мистер Мейсон. Для нас это очень серьезно.
— Я бы сказал, — ответил Мейсон, — что ваша тетя имеет решительно все права снова полюбить!
— Но все дело в том, как это происходит! — воскликнула Линда.
— Какой-то авантюрист собрался обобрать ее до последнего цента, — сказал Летти.
Глаза Мейсона сузились.
— Вы — ее единственная родственница? — спросил он у Линды.
— Да.
— Вероятно, вы ее единственная наследница по завещанию?
Девушка снова покраснела.
Мейсон ждал ответа.
— Да, я думаю, что так.
— Она богата?
— У нее… накоплена довольно приличная сумма на черный день.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53