ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Дональд Лэм и Берта Кул - 14
tymond
Оригинал: Erle Gardner, “Some Women Wont Wait”, 1953
Эрл Стенли Гарднер
«Некоторые женщины не будут ждать»
Глава 1
На работу я опоздал совсем немного — всего на полчаса, но можно было подумать, что из-за меня настал конец света. Началось с лифтера.
— Мистер Лэм, вас разыскивала Берта Кул! — испуганно сообщил мне он.
— Да, благодарю вас, — ответил я.
— Кажется, по срочному делу, — не отставал лифтер.
— Спасибо, я уже понял.
После этого мне удалось доехать до своего этажа спокойно. Выйдя из лифта, я направился по коридору к двери, на матовом стекле которой значилось: «Кул и Лэм. Конфиденциальные расследования».
Не успел я войти в приемную, как секретарша, самозабвенно втыкавшая в номерник телефонные штырьки, воскликнула:
— Ой, наконец-то! Берта Кул велела, чтобы вы сразу же зашли к ней!
— Она одна?
— Нет, у нее мистер Бикнел.
— Кто такой Бикнел?
— Не знаю, он в первый раз.
— Позвоните Берте и сообщите, что я здесь. Буду у нее через минуту.
Я прошел в свой кабинет, где секретарша Элси Бранд встретила меня с расширенными от ужаса глазами:
— О Господи, Дональд! Берта все бюро на ноги подняла. Ты у нее был?
— Нет еще.
Элси вся аж трепетала от возбуждения.
— Дональд, что я тебе скажу!
— Что?
— Ты едешь в Гонолулу!
— Вот те на!
— Ты разве не рад?
— Подожду официального подтверждения, — осторожно ответил я.
— Это точно, ты едешь завтра. Плывешь на «Лурлайне».
— На «Лурлайн» так запросто за сутки не попадешь, — возразил я.
Она посмотрела на свои часики.
— Осталось больше суток.
— Но что все это значит?
— Не знаю, — сказала она. — Просто сообщаю то, что слышала собственными ушами. Берта с ног сбилась, тебя разыскивая, звонила в компанию «Матсон навигейшн», из нашего архива ей принесли какие-то старые документы, а этот Бикнел сидит и упрашивает ее поехать в Гонолулу. Она ему и сказала, что поедешь ты и…
Тут латунная ручка двери крутанулась с такой силой, словно ее хотели вырвать с корнем. Дверь распахнулась, и на пороге возникла Берта Кул — сто шестьдесят пять фунтов веса плюс глаза, пылающие гневом, жадностью и страстью к наживе.
— Где тебя черти носят?
— По улице, — ответил я.
— Вижу, что по улице! Я уже полчаса на стены кидаюсь, а тебя все нет! У нас тут клиент — золотое дно, а ты черт знает где шляешься. Он хочет получить то, что хочет, и тогда, когда хочет, а хочет он этого немедленно!
— Чего же он хочет?
— Чтобы ты поехал в Гонолулу.
— Пусть он мне так и скажет.
— Он разговаривает со мной.
— Значит, он хочет, чтобы ты поехала в Гонолулу, — предположил я.
— Чего он хочет и что получит — разные вещи.
— Ну ладно, — сказал я, — пойдем поговорим с ним.
— Нет уж, подожди минутку. — Берта прикрыла дверь и с возмущением посмотрела на Элси Бранд.
— Дай-ка я тебе кое-что расскажу про этого типа.
— Расскажи.
— Когда будешь здороваться, — начала Берта, — руку, не жми, здоровайся чисто символически. Это хилый, тщедушный ревматик: чуть сожмешь руку — у него кости треснут. Но в остальном веди себя с ним, словно он супермен.
— А в чем дело-то?
— Сам узнаешь, — ответила она. — Мне надо вернуться, я не хочу оставлять его одного надолго. Странный тип: отлучишься на минутку, придешь — а у него уже новые идеи. Нужно контролировать ситуацию. Теперь все; я тебя предупредила насчет рукопожатия, выжди секунд десять и заходи вслед за мной. И не забудь сказать: ты был занят по делу. А то, может, подумает, что мой партнер шляется где попало и сколько ему заблагорассудится.
— Как он вышел на нас? — спросил я.
— Он давно про нас наслышан.
— И знал, что ты женщина?
— Конечно.
— Уже легче, — сказал я.
Берта Кул — старший партнер нашей фирмы — повесила на своей двери табличку: «Б. Кул», и это подчас приводило к недоразумениям. Когда клиенты, желавшие поговорить с руководителем фирмы, узнавали, что «Б» — это «Берта», у них возникали сомнения: сможет ли мягкосердечная женщина вести их сложное дело. Правда, они довольно быстро убеждались в том, что Берта тверда и неумолима, как асфальтировочный каток, но все же приходилось прилагать для этого дополнительные усилия.
— Мало того, — добавила Берта, — мистеру Бикнелу нужна именно женщина. Он считает, что в его деле необходим женский подход.
Представив себе «женский подход» Берты, я невольно усмехнулся.
— А кто такой Бикнел?
— У него золотые рудники, нефтяные скважины и апельсиновые рощи.
— Если он хочет, чтобы кто-то срочно попал в Гонолулу, то нужно лететь самолетом, — сказал я. — На «Лурлайн» так просто не придешь и…
— Не будь идиотом, — оборвала меня Берта. — У него зарезервировано полдюжины мест. Он едет сам и… — Она запнулась.
— И хочет, чтобы ты поехала с ним и занялась его делом, — закончил я за нее.
— В общем, да.
— Почему же ты не едешь?
— Потому что я не люблю никуда ездить, — ответила Берта. — Я ненавижу лазить по лестницам. Господи, ты же знаешь, какие у меня ноги!
Она подняла юбку и показала ноги. Действительно, ноги у нее, в целом достойные футболиста, были довольно стройными, с аккуратными лодыжками, правильно очерченными ступнями и высоким подъемом. На вес более девяноста фунтов они явно рассчитаны не были.
— Видишь?! — воскликнула Берта. — Ноги, как у антилопы, а задний мост — как у грузовика!
Мы с Элси знали, как она гордится своими ногами, о чем свидетельствовали дорогие, тщательно подобранные туфли.
Я понимающе кивнул, но заметил:
— На этом корабле есть лифты.
— На этом корабле есть лифты, но они всегда переполнены, — не унималась Берта. — А в этом Гонолулу сплошные подъемы и горы, я видела на картинках. Весь этот чертов остров — сплошные горы. И жара. Если я буду таскаться по Гонолулу, я буду потеть и ругаться на чем свет стоит. И потом, я терпеть не могу больных и хилых, а ты сумеешь поладить с этим типом.
— А что с ним такое, с этим Бикнелом?
— Сплошной артрит, куда ни ткни. Я боюсь, что когда на корабле этот сукин сын заскрипит своими костями, я выкину его за борт. Ладно, все! Я тебе ничего про него не говорила, жди десять секунд, потом заходи и докладывай, что был занят делом.
Берта развернулась, рывком открыла дверь и, захлопнув ее за собой, удалилась в свой кабинет.
— Ой, Дональд! — воскликнула Элси. — Вот будет здорово, если окажется, что это важное дело и мне тоже нужно вылететь туда на самолете — вести наблюдение или что-нибудь еще! Ты только подумай! Гонолулу! Алмазный мыс! Пляж Вайкики! Цветочные венки! Вареные осьминоги!
— И сырая рыба, — добавил я. Элси поморщила нос.
— Говорят, она восхитительна.
— Ладно, не раскатывай губы. Если там, на острове, понадобится выполнить какую-нибудь секретную работу, Берта наверняка наймет местных — на час или на день. Ей только заикнись, что можно вызвать секретаршу с материка, — она в обморок упадет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55