ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Если бы только ты верила мне. Ну почему тебя оказалось легко переубедить? Как ты могла подумать, что я способен вот так просто бросить тебя?
- А что еще мне оставалось предположить? Я была всего лишь бедной гувернанткой, а ты - богатым, влиятельным лордом.
- Я не был лордом! - выкрикнул Хью. - А ты для меня была не просто гувернанткой моей сестры! - Он пересек быстрыми шагами комнату и остановился возле Лидии. - Мы спасли друг друга от гибели! Неужели же ты не понимаешь, насколько прочные нити связали нас воедино? Это же было удивительно, необыкновенно. Такое чудо испытать дано далеко не каждому. Как ты могла забыть об этом, приняв на веру слова моего отца?
Лидия молча смотрела, как краска отливает от лица Хью. Он шумно выдохнул и присел на другой конец дивана.
- Прости меня за то, что все так случилось. - Несколько долгих мгновений Хью не мигая смотрел на нее, а потом сказал: - Я любил тебя, И ты любила меня - по крайней мере, я верил, что это так.
Лидия закрыла глаза, стараясь сдержать рвущиеся наружу слезы. Ах, как же она любила его! Она любила его сильно, беспредельно, со всей страстью своей юной души! Они были единым целым. Казалось, ничто не могло разделить их. Но как ужасно все кончилось!
Конечно, Хью был прав. Узнать любовь, быть любимой - это самое ценное, что есть в жизни. Но неужели она совершила ошибку? Неужели напрасно не доверяла ему? Неужели она настолько была не уверена в себе, что сдалась чересчур быстро и потому потеряла так много?
Слезы потекли по ее щекам. Лидия смахнула их рукой и постаралась успокоиться.
- Адди, я… - начал было Хью, но договорить не смог.
Лидия жестом остановила его. Она презирала себя за то, что хлюпает носом в такой неподходящий момент. Куда лучше было бы сейчас гневно выпалить ему в лицо обидные слова. И куда безопаснее.
- Как, должно быть, это неприятно - знать, что все твои исключительные способности не смогли тебе помочь именно тогда, когда это было особенно важно для тебя. А ведь единственной причиной, почему ты не сумел найти меня, было то, что я стала принадлежать к твоему кругу - кругу знати. А этого ты уж никак не ожидал. Едва ли ты мог предположить, что я выйду замуж за графа.
- Это нечестно.
Не обращая внимания на боль, прозвучавшую в его словах, Лидия с сарказмом поинтересовалась:
- Неужели? И где же, позволь спросить, ты искал меня?
Хью достал из кармана носовой платок и вытер покрывшийся испариной лоб. Лидия с удовлетворением отметила, что ее обвинения больно ранили его.
- Я искал… везде. Сначала поговорил с членами твоей семьи, но они ничем не смогли мне помочь. Я поместил объявления в газетах всех крупных городов и опросил десятки гувернанток, которые подходили под твое описание. Я работал с детективами из Скотленд-Ярда и даже сумел завести дружбу с комиссаром полиции. Я искал тебя на набережной, в темных переулках, везде, где только было возможно.
Лидия резко выпрямилась.
- Да как ты посмел?! Как мог ты предположить, что найдешь меня в столь ужасных местах?! Нам обоим известно, какого сорта женщины прогуливаются возле реки.
- На берег часто выбрасывает тела, - тихо произнес Хью. - Я боялся, что ты погибла. Как иначе я мог объяснить твое внезапное исчезновение? Я знал, что ты любишь меня, Адди.
- Погибнуть! - Лидия была возмущена его словами. - Неужели ты думаешь, что я, не выдержав разлуки с тобой, не найду ничего лучшего, как броситься с моста в реку?
- Я полагал, что такое вполне возможно. Я ведь знал, что твой отец был викарием и что он выгнал тебя после всего случившегося из дома. Мерзавец!
Воспоминания захлестнули Лидию. Как же плохо было ей тогда!
- Да, выгнал, - сказала она с тяжелым вздохом. Когда Лидия подняла голову, то увидела в глазах Хью сострадание. Однако ей не следовало его поощрять. Он разбередил ее раны и снова заставил испытать боль. Все равно прежнего между ними уже не будет.
- Если твой отец отказался от тебя, как же тебе удалось выжить? - спросил Хью.
Лидия надменно вскинула голову. Это уже переходит все границы! Он требует слишком многого.
- Я полагаю, что тебе это знать совершенно ни к чему. Скажу лишь, что спас меня мой муж. И жить на улице, в чем ты обвинил меня, мне не пришлось.
- Но пойми, я любил тебя…
- Зачем вспоминать о любви? Да и о какой любви может идти речь, когда моя репутация была загублена. - В ее словах прозвучала горечь.
У него не было на это ответа. Хью выпил залпом бренди, бокал которого давно согревал в руках. Поморщившись, словно глотнул горького лекарства, он с глухим стуком поставил бокал на столик.
- Да, ты права. Что сделано, то сделано. Сейчас нам надо решить, хочешь ли ты, чтобы я занимался этим делом. Я не стану за него браться, если это причинит тебе боль.
- Но ты обязательно должен заняться расследованием! - Лидия передвинулась на самый краешек дивана. Она не забыла, как когда-то ее муж спас ее саму от ужасной участи. - Ведь речь идет о четырнадцатилетней девушке. Она так невинна - в отличие от нас. Мы просто обязаны сделать все возможное, чтобы спасти ее, пока еще не слишком поздно.
Хью согласно кивнул. Его взгляд затуманила печаль.
- Я все еще люблю тебя, Адди.
«И я все еще люблю тебя», - хотелось сказать ей. Однако же она отвернулась, чтобы он не смог ничего прочитать по ее лицу. О ее истинных чувствах он узнать не должен. Она лучше умрет, чем посмеет изменить Боумонту. Лидия не могла позволить себе так поступить с ним. Но с виконтом ей следует быть крайне осторожной - он слишком опасный человек.
И тут ее осенило!
Лидия снова повернулась к нему.
- Мы оба совершили немало ошибок, Монтгомери. Обоим есть о чем сожалеть. Но к данному делу это отношения не имеет. Я намерена во что бы то ни стало найти дочь своего мужа. Согласна, нам будет крайне сложно работать вместе, поэтому я пришлю к тебе человека. Он доверенное лицо Боумонта. Ты сможешь работать с ним. Полагаю, для нас с тобой будет лучше, если мы сохраним дистанцию. Как по-твоему?
Хью вздохнул, плечи его понуро опустились.
- Да, пожалуй. Как его зовут?
- Генри Морган. Можешь полностью доверять ему. И мой муж, и я очень его ценим. Он просто ангел.
- Хорошо. Почему бы и не принять помощь ангела, когда черти терзают мне душу и лишают покоя?
* * *
Леди Клара Лич прогуливалась по оранжерее в Боумонт-Хаусе и с нетерпением ожидала появления мистера Генри Моргана. Великолепное восьмиугольное здание оранжереи было просторным, полным воздуха и яркого солнечного света, который проникал через большие - от высокого потолка до пола - стеклянные окна. Здесь росли прекрасные экзотические растения, а с ветки на ветку перелетали певчие птицы.
До своего замужества Клара была женщиной весьма независимой. По рождению она принадлежала скорее к среднему, чем к высшему классу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80