ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В Агате к Симу присоединился Вила, руки которого зажили, а ненависть возросла. Сауэрдоу посмотрел на своего старого врага Мормона Джона. Бандиты зашли в салун. Обслужив их, Мормон Джон вышел из дверей, а Сауэрдоу перешел улицу. Оба знали, что произойдет дальше, поскольку не первого человека преследовал Арагон в этой дикой западной местности.
Была почти полночь, а бандиты все еще находились в салуне. Тут Сауэрдоу услыхал приближающийся стук копыт. Лошадь влетела на улицу. Выглянув из окна, старик увидел, как всадник спешился, чуть не падая с лошади. Человека звали Волтерс, и он ездил с Арагонами. Его рубашка была в крови, а голова перевязана. Он навалился на дверь и скрылся в салуне. Сим Арагон обернулся, его глаза заблестели.
— Что с тобой? Кто это тебя так?
— Кэссиди! — выдохнул Волтерс. — Дайте выпить! — Он залпом опрокинул стакан виски. — Мы устроили им засаду, но эти ребята дерутся, как звери. Они ранили меня, избили Перка, прострелили ногу Кардозе.
— А что с Питом?
— Пит и остальные вернулись обратно к стаду. Когда я уезжал, Кэссиди был у Пегих источников.
Выражение лица у Сима Арагона стало очень недобрым.
— Выезжаем на рассвете, — распорядился он. — Когда встретимся, я сделаю из этого парня отбивную.
Глава 12
СЛЕД СТАДА
Вскочив в седло, Хопалонг обернулся, чтобы посмотреть, как это сделает Ред. Джо Гэмбл забросал песком кострище и тоже сел на лошадь. Небо просветлело лишь у горизонта, а здесь в тени скал было еще совсем темно. Откуда-то издалека послышался тихий крик куропатки, аппалуза в нетерпении била копытом о землю, предвкушая дорогу.
Хопалонг двинулся вперед, осматривая местность в поисках следов. Казалось, вчера бандиты направились на юг или, может, немного западнее?
— К юго-западу отсюда расположена большая прямоугольная долина, — сообщил Гэмбл. — Там есть два ручья, Лисий и Тополиный. Не знаю, много ли там воды. Я был там однажды, тогда вода была, но, возможно, временно.
— Что ж, давайте посмотрим, — решил Хопалонг, — Парни могли отправиться вовсе не к стаду. Теперь, когда они убедились, что мы умеем читать следы, то постараются запутать нас. Где здесь проход?
— Отсюда не видно, — объяснил Гэмбл. — Надо ехать на юго-восток вон к тому высокому пику, потом повернуть на запад.
Слева и справа возвышались горы. Чем дальше ехали, тем уже становилась долина. Потом она снова расширилась, и они повернули на запад. Тщательные поиски в прямоугольной долине не принесли желаемого результата. Попадались лишь следы одинокого бычка, иногда сразу двух-трех животных, не более. Двигаясь по такому следу просто на всякий случай, Хопалонг внезапно сказал:
— Я, кажется, все понял.
— И в чем же дело? — поинтересовался Ред. — Это многое упрощает, если ты и вправду все понял.
Хопалонг пожал плечами.
— Это довольно просто. Всю дорогу я пытался понять, как им удалось вывести стадо из Скалистого каньона. Я пока не знаю, где точно это произошло, но знаю, как это было сделано. Когда они попали на одно из тех песчаных мест, где почти не остается следов, одну часть стада гнали в том же направлении, другую же часть отвели в боковой каньон на правильную дорогу. Двигаясь дальше, они позволяли сначала одному бычку, потом другому отстать или сойти с дороги, таким образом все стадо разошлись. Собирая по несколько, коров, и давая им немного побродить вокруг, они придали тропе такой вид, словно прошло большое стадо. Позднее этих отставших животных собрали. Некоторые из них, вероятно, вернулись в основное стадо.
— Но где они выбрались из Высоких скал? — удивился Гэмбл. — Я не видел никаких следов в направлении Низких скал.
— Желтый Скалистый каньон стоит обследовать тщательней. Если и есть тропа на запад, то вероятнее всего там. Готов спорить на новую енотовую шкуру, что они прошли той дорогой, — сказал Кэссиди.
— Может быть, — согласился Ред. — Кажется, Хоппи, ты не так глуп, как я думал. Голова тебе нужна не только для шляпы.
Осматривая склон перед собой, Хопалонг натянул поводья.
— Там есть тропа, ведущая наверх. Давайте воспользуемся ей. Если поднимемся достаточно высоко, то увидим всю округу.
Тропа поднималась вверх по крутому, заросшему кедром склону горы. Следы отсутствовали, очевидно, тропой давно не пользовались, но ведь куда-то она все же вела. Пока лошади отдыхали, Хопалонг смотрел вниз на тонкие зеленые нити Тополиного и Лисьего ручьев. Даже с такой высоты, откуда были видны тропы, не заметные в долине, не было ни малейших признаков прохождения стада.
— Хотел бы я знать, как там Гибсон? Думаю, они доставят ему неприятности.
— Сомневаюсь, — возразил Хопалонг, не желая показать свое беспокойство. — Сью с ним. А ты знаешь, что в этих краях значит обидеть женщину. Вряд ли даже отъявленный мерзавец тронет ее хоть пальцем.
— А Гиллеспай там? — спросил Гэмбл.
— Полагаю, да. Он оставил меня, чтобы вернуться.
— Я бы чувствовал себя лучше, — пробормотал Ред, — если бы знал, где сейчас Сим Арагон. Эти ребята меня чуть не укокошили, и я хотел бы с ними поквитаться.
— Успеешь, — пообещал Хопалонг. — Они теперь никуда не денутся. Слишком велика ставка.
Они двинулись дальше, лошади сами выбирали темп. Склон становился все круче, один раз пришлось спешиться, чтобы столкнуть с пути валун. Он с грохотом покатился вниз и, ударившись о скалу, отлетел далеко в сторону. Теперь они находились на высоте почти восемь тысяч футов и на полмили выше уровня долины. Воздух был чистым и свежим, солнце еще не припекало. -
На вершине снова остановились, взорам открылось широкое плато. Впереди в некотором отдалении возвышался пик. Далеко на западе горы тонули в пурпурной дымке, казалось, широкое озеро разлилось среди вершин, Хопалонг Кэссиди внимательно осмотрел местность. Эти отдаленные горы находились уже в Калифорнии. Границы штата создавали большие неудобства особенно для тех, кто имел хорошую репутацию у себя дома. Задумавшись, Хопалонг вспомнил вчерашнюю беседу о том, что вор мог собрать где-то там вполне честное на вид стадо.
— Гэмбл, ты был там когда-нибудь?
— Нет. Но немного слышал. Со стороны Калифорнии в горах есть большая долина. Ее называют Внезапной долиной. Это имя ей дали золотоискатели, когда шли по горам и наткнулись на нее, как я слышал, весьма неожиданно. Иногда там впадины заполняются водой, хотя большую часть времени они сухие И все же там много травы и есть вода. А дальше к западу еще больше.
— А где перевал Фанданго?
— Недалеко отсюда. Назван так из-за группы золотоискателей, которые отплясывали, празднуя переход через горы. Пока они танцевали фанданго, индейцы спустились с гор и всех перебили.
Хопалонг двинулся вперед через плато. Теперь они ехали на север, путь на запад казался закрытым.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44