ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Мы договорились, что я буду работать за сорок долларов в месяц, и с утра я уже приступил к работе. У меня был помощник, мексиканец Мигуэль.
Ближе к полудню пришел Хетрик посмотреть, как я объезжаю лошадей. С полчаса он наблюдал за мной.
— Рэй! — позвал он наконец. — Мне нравится, как ты работаешь.
— Спасибо, сэр. Просто у вас прекрасные лошади. Одно удовольствие объезжать их. Порода дает себя знать.
— Да, — задумчиво глядя на меня, ответил он. — Порода дает себя знать. Слушай, Рэй, Лиз сказала мне, что у тебя неприятности с Олли Бердеттом.
— Пустяки.
— Будь осторожен, Рэй. Он убийца. Я бы даже сказал, что он одержим убийством.
— Спасибо, сэр. Я буду осторожен.
Раза два в месяц приезжал Кипп. Ему нравилось поболтать, нравился пирог, который часто пекла миссис Хетрик. Впрочем, пирог мне тоже нравился.
В тот день, когда мне исполнилось восемнадцать, Кипп приехал на ранчо.
Он осмотрел мой старый «Шоук и Макланахан».
— Тебе нужно купить «кольт».
— Хорошо бы. Только где купить? Наутро мы обнаружили, что украдены девять лучших лошадей Хетрика.
Я внимательно осмотрел следы.
— Воров, минимум, двое. А может, и трое-четверо, не больше.
Мы с Хетриком живо оседлали лошадей.
— Я с вами, — сказал Кипп. — Трое лучше, чем двое. Следы похитителей я находил без труда, и мы быстро догоняли их. Хетрик и Кипп были прекрасно вооружены, а мое оружие было хоть и старенькое, но зато пристрелянное и надежное.
Воров мы догнали уже в прерии на четвертый день погони. Они сидели утром у тлеющего костра, еще дремля, и не слышали нас, пока не заржала лошадь Киппа. Мы были уже в каких-нибудь двадцати ярдах. Их было четверо. Все крепкие ребята, диковатые и на вид крутые. Один из них с длинным лицом, одетый в серые полосатые штаны, заправленные в высокие полусапожки, показался мне самым опасным.
— По-моему, ребята, вы по ошибке взяли не своих лошадей, — обратился я к ним.
Чернобородый здоровяк вопросительно посмотрел на длиннолицего. Тот стоял, чуть расставив ноги, в очень удобной для стрельбы с бедра позиции. Его револьверная кобура висела низко на бедре, что сразу выдавало в нем человека, привыкшего часто пускать в ход оружие. Тем более, что их было четверо против нас троих.
— Неужели? — спросил длиннолицый.
Один из них, судя по всему, метис, подошел поближе.
— Это лошади Хетрика. Я сам объезжал их и теперь забираю обратно.
— Неужели? — повторил, улыбнувшись, длиннолицый.
И снова странное чувство холодного спокойствия овладело мной. Я видел, что стрельбы не миновать, и был готов к этому.
— Нас четверо против вас троих, — проговорил длиннолицый.
— Значит, лошади останутся у нас.
— Нет. Мы с тобой один на один. Считай, что больше никого нет.
Это был единственный выход. Хетрик плохо владел оружием, тем более, что у него жена и дочь. Что касается конокрадов, то никто, кроме длиннолицего, не выказывал большого желания пострелять.
Тот явно не ожидал такого поворота событий. Он окинул меня острым взглядом.
— Да, — негромко сказал я. — Я тот, кем ты считаешь себя.
Он снова смерил меня взглядом. , — Что это значит?
— Это значит, что мы забираем лошадей, а если ты дернешься за револьвером, я убью тебя.
Еще никогда я ни с кем так не говорил. Откуда взялась эта холодная уверенность в себе, которую я видел только у Логана Полларда? А впрочем, может, именно от него.
Длиннолицый обеспокоился, но все еще был уверен в себе. Такие поединки были для него не новость, и я это чувствовал, но тем не менее, хотел, чтобы он начал первый. Неизбежность дуэли обострила все мои чувства. Он не уклонится от поединка. В те времена его навсегда бы заклеймили трусом.
— Мистер Хетрик, — сказал я, не отрывая взгляда от длиннолицего. — Соберите лошадей.
— Черта с два! — рявкнул длиннолицый. Метис дернулся было к лошадям, и это решило все. Длиннолицый не видел его, а только услышал движение и, наверное, подумал, что тот схватился за оружие. Как бы то ни было, его рука метнулась к револьверу, и я застрелил его, даже сам не уловив, когда успел выхватить револьвер. Первая пуля попала ему в сердце, вторая — двумя дюймами ниже. Его револьвер, лишь наполовину вынутый, скользнул обратно в кобуру, и длиннолицый ничком упал в траву. Он был мертв. Грохот выстрелов сменился мертвой тишиной. Лишь где-то каркнула ворона и, тихо всхрапев, переступила копытами лошадь. Остальные конокрады застыли, боясь пошевелиться. Теперь, даже если бы они хотели драться, было поздно — револьвер был у меня в руке и направлен на них.
— Я соберу лошадей, — одеревеневшим голосом сказал Кипп у меня за спиной.
— Рэй, — Хетрик подъехал ко мне. — Наверное, нужно забрать у них оружие.
— Разумеется, — словно кто-то ответил за меня.
— Рэй, — проговорил чернобородый. — Никогда не слышал этого имени. Ты знаешь, кого ты убил?
— Конокрада, — коротко ответил я.
— Ты убил Райса Хилера, ганфайтера из Пэнхэнда.
— Лучше бы он там и оставался, — отрезал я и опустил револьвер в кобуру.
ГЛАВА 6
Возвратились мы всего за два дня, поскольку уже не надо было искать следы, и мы могли выбирать более короткий путь.
Мы почти не разговаривали, и только к концу второго дня Кипп решился заговорить.
— Раис Хилер. Я слышал о нем. Он убил шесть или семь человек. Представляю себе, когда об этом узнают в городе! Олли Бердетт позеленеет от зависти.
— Не вздумай говорить ему, — строго приказал Хетрик. — Никому ни слова. Мы получили лошадей и все.
— Почему? — искренне удивился Кипп. — Не каждый день убивают такого ганфайтера, как Райс Хилер.
— Ты не знаешь ганфайтеров, Кипп. Бердетт ведь тоже ганфайтер. Самолюбие и жажда убийства будут толкать его на поединок с Тайлером.
Кипп неохотно согласился, но только после того, как я уверил его, что не хочу создавать себе репутацию ганфайтера и вообще не хочу, чтобы обо мне кто-то знал.
Лиз встретила нас у ворот ранчо.
— Вы нашли лошадей? — радостно воскликнула она. — А воров поймали? Где они?
Позже Хетрик, очевидно, рассказал ей, что случилось, потому что несколько дней она смотрела на меня большими глазами, но ни словом не обмолвилась об этом.
Иногда по вечерам мы вчетвером сидели на веранде и я рассказывал им о жизни в горах, а однажды показал фото своей матери. Она была красивой женщиной. На фотографии ей было не больше двадцати лет.
Миссис Хетрик внимательно рассматривала фотографию, а потом повернулась ко мне.
— Ты знаешь что-нибудь о ее семье?
— Нет, мэм. Отец говорил мне, что когда она вышла за него замуж, ее семья была этим недовольна. Отец был небогатый человек.
Миссис Хетрик положила фото на стол.
— На ней очень дорогое платье. Такое не каждому богатому человеку по карману.
Мне это ни о чем не говорило. Я не разбирался в женской одежде.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24