ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Дестроер – 50

OCR Сергей Васильченко
«Ричард Сэпир. Уоррен Мерфи. Дестроер. Свидание со смертью. Ужас в Белом доме. Убить время.»: Издательский центр «Гермес»; Ростов-на-Дону; 1995
ISBN 5-87022-126-9
Оригинал: Warren Murphy, “Killing Time”
Перевод: М. Громов
Уоррен Мерфи, Ричард Сэпир
Убить время
Глава первая
«Ролс-ройс» сорокового года выпуска бесшумно скользил по дорожкам нью-йоркского Центрального парка. Его затемненные стекла изолировали гитарные аккорды «Каньона» Пакелбела от однообразных звуков большого города.
В машине, позади шофера, одетого в ливрею, утопая в бархатных сидениях под цвет своих темных волнистых волос, сидел доктор Феликс Фокс и потягивал «дайкири» из бокала резного хрусталя «баккара». Он нажал кнопку на перегородке, отделявшей сиденье водителя от салона.
— Есть бегуны? — спросил он шофера.
— Нет, сэр.
— Смотри внимательней, — сказал Фокс и отключил микрофон.
Да, это жизнь, подумал он и понюхал розу в маленькой вазочке. Он допил и поставил пустой бокал в лакированный бар, имевшийся в салоне, скользнул рукой по галстуку от Триплэра за 55 долларов и лацканам безукоризненно сшитого костюма от Ланвина за 1200 долларов. Глянул вниз на туфли от Ботичелли на фоне белого плюша, покрывавшего пол ковра.
Настоящая жизнь.
Голос из динамиков привлек его внимание.
— Бегуны, сэр.
Глаза Фокса сузились в жесткие злые щелочки.
— Где?
— Впереди слева.
Он пригляделся сквозь затемненное стекло. Впереди на обочине он увидел мужчину и женщину в спортивных костюмах. Их кроссовки «Адидас» поднимали облачка пыли. Лица были влажны и светились радостью.
— В исходную позицию, — сказал он.
Машина догнала бегунов, затем немного проехала вперед.
— Готов? — спросил Фокс, и искорка удовольствия проскользнула в его глазах.
— Да, сэр.
Через затемненные стекла «ролс-ройса» Фоксу хорошо была видна пара бегунов. Они буквально источали здоровье, да еще и флиртовали друг с другом.
— Давай, — прорычал он.
Машина рванула вперед, подняв и бросив в лицо изумленной паре целое облако песка и гальки. Фокс обернулся и с удовлетворением увидел через заднее стекло, как они кашляли и плевались, а их блестевшие от пота лица покрыл слой копоти.
— Точно в цель! — закричал он и громко расхохотался.
— Да, сэр, — сказал шофер.
— Заткнись!
Он хлопнул по выключателю переговорной системы, посмеиваясь, вынул из жилетного кармана серебряную бутылочку и вдохнул порцию кокаина с серебряной ложечки.
Он ненавидел бегунов, он ненавидел здоровье. Если бы не миллионы, которые приносили ему «Бег и теория относительности» и «Живи свободно на сельдерее» — две книги Фокса, входящие в список бестселлеров «Нью-Йорк Таймс» — он бы показал всем этим бегунам, лыжникам, теннисистам, туристам, танцорам и прочим сумасшедшим представителям здорового мира! Он первыми занес бы их в список на умерщвление.
Машина вылетела из парка и плавно затормозила у обочины.
— Отсюда два квартала до телевидения, сэр, — сказал шофер.
Фокс вздохнул и с недовольной гримасой убрал кокаин.
— Ладно, ладно, — обреченно произнес он. — Давай все сюда.
Окно в перегородке за спиной шофера раздвинулось, и тот передал шефу аккуратно сложенную стопку одежды. Здесь была футболка, пара нежно-голубых спортивных брюк и такая же куртка. Фокс не спеша снял свои вещи и передал их шоферу. Затем с отвращением надел на себя спортивный костюм. Он терпеть не мог ощущение спортивной одежды на теле.
— Превосходно, — угрюмо произнес он.
Шофер передал назад бутылку с «Эвиан», из которой Фокс побрызгал на лицо, чтобы изобразить выступивший пот.
Настоящий ад — изображать из себя помешанного на здоровье.
— Есть кто-нибудь вокруг? — спросил он.
— Фарватер свободен, сэр.
Шофер соскользнул с сидения и обошел машину, чтобы открыть Фоксу дверь.
— Заберешь меня через час, — сказал Фокс, срыгнул и рысцой посеменил вперед.
По мере приближения к телестудии отрыжка утихла, и ощущение горечи на его лице сменилось одной из самых лучезарных улыбок. Он помахал толпе возле входа в телецентр. Пошутил с секретаршей в студии, рассказал пару анекдотов гостям, ожидавшим начала съемок шоу Алмазного Франка в зеленом зале студии и с триумфом взбежал на сцену.
Камеры зафиксировали встретивший его шквал приветствий и одобрительных возгласов. Алмазный Франк представил его: «Феликс Фокс — символ стройности».
Тепло улыбаясь Фокс призвал располневших домохозяек обрести счастье в стройности и своих книгах. Собравшиеся подтвердили сокрушительный эффект вдохновенных бесед доктора Фокса. Женщины средних лет вопили в экстазе, когда он демонстрировал идиотские прыжки. Полненькие девушки яростно бросали конфеты в урны.
У выхода со сцены группа фанатов совала ему для автографа книги «Бег и теория относительности» и «Живи свободно на сельдерее».
Среди мелькающих страниц он заметил симпатичную грудь приличного размера, обтянутую тоненьким розовым свитерком. Фокс поднял глаза от груди и обнаружил под копной светлых курчавых волос мордашку в стиле Ширли Тэмпл.
— Привет, — взволнованно дышала девица, и ее свитер растягивался на груди почти до пределов прочности. — Вы кажетесь мне просто нереальным, доктор Фокс, — прошептала она и губы ее задрожали.
— Да? — сказал Фокс.
Она была такого сорта, что вполне могла бы устроить его. Не многие могли. Последняя была крикливой. Крикливые не подходили.
— Вы читали мои книги?
— Нет Я жду, когда появится фильм. — Она вытолкнула вперед себя неряшливую рыжеволосую девицу с лицом, похожим на географическую карту и покрытым толстенным слоем пудры. — Это моя подруга Дорис. Мы живем вместе. И она тоже считает вас очень симпатичным.
— Правда? — с ужасом спросил Фокс. Раздавая автографы он разглядывал ротик блондинки. Его уголки задирались вверх, как края молодого месяца. Он увидел синяки у нее на шее. — Откуда это? — спросил он, многозначительно проведя рукой по ее шее, и толпа фанаток тоскливо застонала.
— А, это мой приятель, — хихикнула девица. — Он иногда бывает таким грубым. Но меня это заводит.
Да, это то, что нужно, решил Фокс. Она подойдет.
— Вам стоит показать это доктору.
— Ничего страшного, — вспыхнула девица. — Это всего лишь синяки. Они у меня всегда.
Дорис пихнула ее в бок.
— Ой, я что-то не так сказала? Дорис говорит, что я все время болтаю какую-то чушь.
— Дорогая моя, вы просто очаровательны, — сказал Фокс. — Давайте-ка я лучше посмотрю ваши синяки.
Ее глаза округлились.
— Вы хотите сказать, что вы настоящий доктор? Я имею в виду, как в больнице?
— Совершенно верно. — Он непринужденно повел ее сквозь толпу в сторону стоявшего неподалеку «ролс-ройса». — Вот и все, леди, — с очаровательной улыбкой сказал он сопровождавшей его толпе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41