ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ей было от чего смутиться. Но Леони не знала страха и сомнений. Сжимая сумочку, в которой находились доказательства вероломства мсье Слейда, она вместе с Гайлордом поднялась по широким белым ступеням лестницы.
Дворецкий в черной атласной униформе и в старомодной белой рубашке осмотрел их снизу доверху, очевидно, озадаченный их внешним видом: простым платьем Леони и небрежной одеждой Гайлорда.
Голосом, в котором слышался холод недоверия, он спросил:
— Ваше приглашение, сэр? — Нервничая от собственной неуверенности, Гайлорд схватил дворецкого за кончик галстука и, заикаясь, произнес:
— У нас нет приглашения, но есть важные новости, которые мы хотели бы сообщить мистеру Маршаллу.
Брови дворецкого изумленно полезли вверх.
— Если вы изложите мне суть дела, я доложу о вас мистеру Маршаллу, и если он сочтет возможным…
Во время этого разговора Леони молча смотрела на Гайлорда. Ее решимость росла с каждым мгновеньем. Увидев, что Гайлорд от нетерпения разоблачить Моргана дрожит всем телом, она схватила обоих удивленных мужчин за руки и горячо проговорила:
— Ах, ну что мы тут теряем время! Может быть, уже поздно, но я сама должна найти мистера Маршалла!
Дворецкий попытался задержать Леони. Не обращая внимания на протесты дворецкого, Леони грациозно пробежала через широкий светлый холл и остановилась только тогда, когда подошла к широким арочным дверям, ведущим в бальный зал. Гайлорд последовал за ней.
Зал был полон людьми, разодетыми в шелка и атлас. Гости купались в золотом блеске сотен свечей в хрустальных подсвечниках. Тщательно начищенные паркетные полы сияли подобно янтарю. Платья женщин и их украшения мерцали всевозможными цветами. Костюмы мужчин были более однообразны: бархатные и атласные, темно-голубого, темно-зеленого или черного цвета. Мягкая музыка наполняла зал, а сладкий запах роз и жимолости порхал в воздухе. Слуги, одетые в атласные ливреи, осторожно кружили по залу с огромными подносами, в которых были бокалы с прохладительными напитками.
Леони на миг остановилась под аркой двери. Ее глаза медленно осматривали зал. Большое количество модно одетых людей буквально подавило Леони, и волна сомнения охватила ее. Боже! Как она найдет мсье Слейда в этой толпе? Но он нашел ее сам.
Вечер для Моргана проходил в парализующей скуке. И лишь слабая надежда, что жизнь с Мелиндой все же не будет такой пресной, согревала его.
Мелинда была очаровательна. Платье из голубого атласа и кружев, золотистые завитки волос, обрамляющие хорошенькое личико — все возбуждало кровь мужчин. К несчастью, Морган был равнодушен к своей избраннице. Прогуливаясь по саду, они почти бессвязно беседовали. Морган вновь и вновь удивлялся собственной глупости, когда предложил руку и сердце этой пустоголовой куропатке.
Мелинда горевала, что свой медовый месяц они проведут не в Париже. С заунывными нотками в голосе она произнесла:
— Этот ужасный Наполеон разрушает все вокруг! Когда только эта кошмарная война кончится и мы сможем поехать в Париж? Я так туда хочу.
Позабыв об обходительных манерах, Морган сладким голосом поддразнивал Мелинду:
— Может, я напишу Наполеону и потребую, чтобы он прекратил боевые действия. И мы могли провести медовый месяц в Париже.
Большие голубые глаза изумленно раскрылись, и Мелинда восхищенно выдохнула:
— О, ты и это можешь? Как восхитительно! Убедившись, что она все это восприняла всерьез, Морган скептически посмотрел на нее и, повернувшись спиной, чтобы скрыть душивший его смех, поспешно предложил вернуться в дом. «Боже! — подумал Морган, изумляясь и раздражаясь одновременно, — да есть ли хоть капля ума в этой хорошенькой головке?»
Бал проходил своим чередом. Час объявления о помолвке Моргана и Мелинды приближался. Морган все больше и больше злился, скучая в компании невесты. Ему так надоел ее пустой лепет, что он твердо понял: нет короче и проще пути в ад, чем его женитьба на Мелинде. «Но как, черт побери, я возьму назад свое предложение, не вызвав всеобщего неудовольствия?» Измученный этими тяжелыми проблемами, Морган ходил с мрачным видом, что смущало как его родителей, так и родителей Мелинды. «Это не их вина, что Мелинда такая пустоголовая. Зато иногда можно и прикрикнуть на нее, — с усмешкой подумал Морган. — А ведь я сделаю ее несчастной». Морган мог продемонстрировать это уже сегодня вечером, но не желал неприятностей обеим семьям. «Завтра еще не будет поздно проявить мой скверный характер, — подумал он лениво. — Я покажу, какой высокомерной свиньей могу быть». Морган улыбнулся, подумав о выражении лица Мелинды, когда он объявит ей будничным тоном, что хочет устроить их семейный очаг в диком захолустье, где-нибудь по дороге к Натчезу.
Это соображение родило целую цепочку неожиданных мыслей. Маска скуки, которую он носил весь вечер, сменилась в соответствии с требованиями той роли, которую он должен был играть в оставшуюся часть вечера. Морган, разыгрывая добросердечие и радушие, делал все, что требовалось от него, отмечая при этом фальшь сегодняшней церемонии.
Наконец наступил момент объявления о помолвке. Обе семьи с сияющими лицами окружили Моргана и Мелинду. Мистер Маршалл весело призвал всех ко вниманию. Музыканты отложили в сторону инструменты. Звуки голосов стихли. И в этот момент Морган Слейд увидел Леони Сант-Андре.
Что привлекло его внимание, он не мог сказать. «Святой Иисус! Кто это очаровательное создание?» — была его первая мысль. Но в тот же момент девушка была уже скрыта лениво движущейся толпой гостей. Голубые глаза Моргана все-таки успели отметить и оценить красоту каштановых волос, обрамляющих необычное чарующее лицо девушки. Вынужденный быть участником начинающегося спектакля, Морган пытался встать так, чтобы видеть незнакомку, но при этом выполнять все то, что требовалось от него.
Вопреки обстоятельствам и расстоянию, разделявшему их, маленькая стройная фигурка снова появилась перед ним. Она вновь захватила внимание Моргана. Он не смог оторвать свой изумленный взгляд от Леони.
«Эти волосы, — объяснил он себе чуть позже», — такого же оттенка, что и у Стефании.
Но он понимал, что дело не в этом. С первого взгляда локоны Леони вызвали у него непреодолимое желание их погладить, спрятать голову в неприбранные пряди, вдыхая сладкий запах, который, как он уже понимал, будет ему приятен.
Рассердившись на эту внезапно вспыхнувшую волну страсти, Морган сжал губы, а голубые глаза приняли жесткое выражение. Кто бы она ни была, надо избегать ее. Такая женщина, с первого же взгляда взявшая власть над ним, будь она неладна, слишком опасная находка. И все же он так и не смог отвести взгляда и неотрывно смотрел на Леони-.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109