ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

 

О, как я всегда...
-- Ш-ш, Аморета! -- принялся успокаивать ее Чалмерс. -- Гляди, детка,
еда стынет.
-- Как верно глаголешь ты, добрый паломник! С бледной прекрасной щечки
Амореты скатилась слеза, а сама она, ухватив с блюда кусок потолще, мигом
запихнула его в рот. Работая челюстями, она еще пыталась восклицать:
-- О, что бы делала я без добрых друзей, что поддерживают меня во всем!
Отсутствием аппетита эта хрупкая на вид барышня, как видно, не
страдала.
***
Трубы возвестили перемену блюд, и как только одни слуги унесли пустые
тарелки, другие тут же возникли с новыми. К каждой из пар подбежали пажи с
металлическими чашами и полотенцами. Сидевший за Чалмерсом сэр Эриван поднял
свой кубок, но тут же поставил его обратно.
-- Эй, прислужник! -- прогремел он. -- Мой кубок пуст! Или в обычаях
это замка Колтрокского, чтобы гости погибали от жажды?
Слуга дал сигнал другому, и к сэру Эривану, отвесив поклон, тут же
подлетел крошечный морщинистый человечек в отороченной мехом ливрее.
-- О милосердный лорд, -- с ходу затараторил он, -- молю тебя о
прощенье! Увы -- диковинная напасть поразила вино, и все оно скисло -- все
вино в Колтрокском замке! Добрый отец Монтелиус прочитал над ним экзорсизм,
да совсем без толку. Должно быть, тяготеют над ним слишком уж могущественные
злые чары!
-- Что?! -- взревел сэр Эриван. -- Семь тысяч демонов из геенны
огненной, неужели ты полагаешь, что теперь мы должны пить воду?
Пожимая плечами, он тут же повернулся к Чалмерсу.
-- Сам видишь, каково это, почтенный сэр! С каждым днем вокруг нас,
рыцарей Царства Фей, все тесней сжимается кольцо черного колдовства, и не
ведаем мы, что нам делать. Нет сомнений у меня, что и предстоящий турнир
отметит оно знаком беды.
-- Какой еще турнир? -- заинтересовался Ши.
-- Турнир, который устраивает Сатиран, лесной рыцарь, в своем стоящем
среди лесов замке, в трех днях пути отсюда. Принять участие в нем -- большая
честь и добрая забава. Состоятся боевые поединки там, кои завершатся
всеобщей боевой потехою, на званье лучшего из рыцарей, а потом -- турнир
красоты среди дам. Слыхал я, что наградою первой красавице станет пояс леди
Флоримели, что лишь истинное целомудрие опоясывать может.
-- О, как напугал ты меня! -- воскликнула Аморета. -- Понимаешь ли,
похищена была я как раз во время турнира. И теперь вряд ли отважусь я
посетить предстоящий, если ожидаются там колдуны. Подумать только -- ведь
кто-то из них может одолеть других храбрецов, и отдана я ему буду по праву!
-- Среди претендующих на тебя обязательно буду я, -- не без высокомерия
заметила Бритомарта.
Ши спросил:
-- А что, победитель среди мужчин в качестве приза получает
победительницу конкурса красоты?
Сэр Эриван поглядел на него с некоторым изумлением.
-- Изволишь шутить ты, о... Нет, видно, и впрямь чужестранец ты, и
порядков наших не знаешь. Да -- таков обычай в Царстве Фей. Равно, как, увы
мне, и все эти колдуны с их злыми чарами.
Он уныло покачал головой. Ши продолжал:
-- Слушай, а мы с моим другом Чалмерсом вполне сумели бы вас тут слегка
выручить.
-- Каким же это образом?
Чалмерс делал титанические попытки заставить его умолкнуть, но Ши не
обращал на них внимания.
-- Мы и сами малость сечем в магии. Да не переживай -- магия белая,
безо всяких там примесей, вроде как у той Камбины, про которую вы тут
говорили. Вот, скажем... Док, как, по-вашему: можем мы тут чего придумать с
этим вином?
-- Ну... кхе-гм... в общем... Полагаю, что можем, Гарольд. Но не
кажется ли вам...
Ши не стал дожидаться возражений.
-- Если вы все наберетесь терпения, -- объявил он, -- мой друг паломник
малость поколдует. Что вам потребуется, док?
Чалмерс наморщил брови.
-- Так: где-то галлон или чуть больше простой воды, раз. Пожалуй,
несколько капель хорошего вина -- это два. Немного винограда и лаврового
листа...
Кто-то перебил его:
-- Легче луну достать с небосклона, чем винограду раздобыть в Колтроке!
На прошлой неделе налетели на виноградники тучи прожорливых птиц, и не
осталось там ни ягодки, ни листочка! Ясно дело -- злых чародеев была работа,
уж очень они нас не любят.
-- Какой кошмар! А бочонок тут какой-нибудь найдется?
-- Чего-чего, а их-то здесь навалом. Эй, Рудигер -- пустой бочонок!
Бочонок выкатили на середину стола. Завидев приготовления, гости
загомонили. Было запрошено и отвергнуто еще несколько исходных ингредиентов,
пока на столе не возникла груда кусков засахарившегося меда, плохо
очищенного и явно не предназначенного для стандартной фасовки.
-- Думаю, что вместо сахара сойдет, раз уж ничего другого нет, --
бросил Чалмерс, обращаясь к Ши.
В качестве карандаша Чалмерсу послужил уголек из печи. На каждый из
ломтей засахарившегося меда он нанес по букве -- О, С или Н. В центре
образованной столами подковы прямо на каменном полу развели небольшой
костер. Часть меда Чалмерс растворил в небольшом количестве воды, воду вылил
в бочонок и бросил туда же несколько соломинок. Оставшиеся ломти меда он
принялся раскладывать перед собой на столе, будто играя сам с собой в
домино, и при этом декламировал:
Все чаще сквозь пучину дней и лет Проделки прежние мои... гм... смущают
думы, Все чаще в прошлом я ищу ответ -- С чего так мрачны мы, тоскливы и
угрюмы? Так пусть же то, что утешало нас, Возникнет будто из волшебной
пустоты, Изгнав из сей компании тотчас Нытье со скукой -- воздержания черты!
Оборотись, вода! Водою будучи, не станешь хуже ты!
Произнеся эти слова, он сдвинул вместе несколько кусочков меда,
расположив их таким образом:
Н Н
Н С О О Н
Н Н
-- Силы небесные! -- воскликнул какой-то рыцарь с короткой бородкой,
вскочив и сунув нос в бочонок. -- У паломника получилось!
Чалмерс опустил туда кубок, разогнал плавающую на поверхности солому,
зачерпнул и отпил.
-- Господи благослови! -- пробормотал он.
-- Что это, док? -- спросил Ши.
-- Отведайте, -- сказал Чалмерс, протягивая ему кубок.
Ши отведал, и второй раз чуть не опрокинул стол. Жидкость в кубке
оказалась лучшим шотландским виски, которое он когда-либо пробовал.
Томимый жаждой сэр Эриван забеспокоился:
-- Уж не беда ли какая приключилась с вашим волшебным вином?
-- Все в порядке, -- заверил его Чалмерс, -- за тем исключением, что
оно довольно... гм... крепкое.
-- Можно ли отведать его, сэр паломник?
-- Запросто, -- отозвался Ши, передавая кубок дальше.
Сэр Эриван действительно запросто приложился к кубку, но тут же
разразился надсадным кашлем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132