ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В положении незаконнорожденного дитяти мало приятного.
– В точности так же подумал и я, когда услышал рассказ Тамазин.
На память мне пришел Малеверер, надменный и самоуверенный. На нем тоже лежало клеймо незаконнорожденности. И он из кожи вон лез, чтобы заставить людей об этом позабыть.
– Тэмми – на редкость сметливая и сообразительная особа, – заявил Барак. – Но, по-моему, она слегка сдвинулась на своем отце. Точнее, на его благородном происхождении. Таковы уж все женщины, – изрек он с тяжким вздохом. – Они обожают тешить себя выдумками. А Тамазин это тем более необходимо, ибо в отличие от большинства женщин она не слишком религиозна. Она сызмальства вертится при дворе и имела возможность понять, что религия нередко оказывается ширмой, которая прикрывает алчность и политические амбиции.
– Так или иначе, было бы не худо узнать, кому Тамазин на самом деле обязана своим появлением на свет.
– Полагаю, это не так уж трудно, – кивнул Барак. – Я напишу одному своему старому знакомому, который служит в дворцовом ведомстве. Давным-давно, когда я еще работал на лорда Кромвеля, я оказал ему небольшую услугу. Уверен, он не откажется сообщить мне сплетни, которые сопровождают все без исключения придворные интрижки. Даже не слишком значительные.
– Боюсь только, правда не слишком порадует Тамазин.
– Если выяснится, что отец ее занимал на дворцовой кухне должность мойщика посуды или же отгонял прочь бродячих собак, я не вижу надобности сообщать об этом Тэмми.
– Да, подобную правду лучше держать при себе.
Тут до нас донеслись голоса. На дороге, ведущей из лагеря в аббатство, было совсем темно, однако впереди, в поле, я увидел костер, вокруг которого собралось несколько человек. Рядом темнела яма, наполненная хворостом. Два мальчугана возились с невероятных размеров вертелом, устанавливая его над ямой.
– Пока не прикрепляй к нему ручки, Дэнни, – распорядился тучный повар в грязном фартуке.
– Хорошо, отец, – откликнулся из темноты звонкий голос.
Вертел был так длинен, что я с трудом разглядел силуэт мальчика, державшего дальний его конец.
– А где этот чертов бык?
– Оуэн пошел посмотреть.
– Не орите так. Иначе, прежде чем мы насадим быка на вертел, сюда сбежится целая толпа. Кто здесь? – рявкнул повар, как видно, заслышав наши шаги.
Разглядев мою мантию, он торопливо сдернул шапку.
– Простите мою грубость, сэр. Но мы не хотим, чтобы люди собрались до того, как еда будет готова.
– Мы всего лишь шли мимо, – заметил я, приближаясь к костру. – Никогда прежде не видел такого громадного вертела. Вы что, собираетесь зажарить быка целиком?
– Да, а под его брюхом разместим цыплят и уток. Сегодня вечером нам предстоит накормить больше сотни прожорливых глоток.
– Я так полагаю, вам к этому не привыкать? Ведь во время путешествия вы постоянно готовите для огромного множества людей?
Я был рад перемолвиться словом с человеком, который ничего не знал об утреннем происшествии в Фулфорде.
– А как же иначе? – пожал плечами повар. – И скажу я вам, частенько нам приходилось стряпать в куда более скверных условиях. Как-то раз мы никак не могли развести костер из-за проливного дождя. Люди остались без ужина и в результате едва не подняли мятеж. Солдатам пришлось усмирять буянов. Скорее бы уж вернуться в Лондон, – заметил повар, покачав головой. – В дороге я такого нахлебался, что кухни Хэмптон-Корта кажутся мне раем.
Пронзительный крик одного из мальчуганов заставил повара замолчать. До меня долетел какой-то странный скрежет. В следующее мгновение Барак повалил меня на землю.
– Какого черта вы… – пробормотал я, барахтаясь во влажной траве.
Внезапно голос мой прервался от ужаса, ибо огромный металлический стержень просвистел в воздухе в нескольких футах от моей головы. Если бы не Барак, я оказался бы насаженным на вертел. Барак и повар со всех ног устремились к яме.
– Он мертв! – донесся до меня дрожащий голос повара. Морщась от боли в шее, я поднялся. Барак и повар склонились над распростертой на земле маленькой фигуркой.
– Кто-то ударил парнишку по голове, – обернулся ко мне Барак. – А затем метнул в вас часть вертела. Ясно как день, он собирался вас убить.
– Дэнни! – сквозь слезы взывал повар. – Дэнни!
– А мальчик, неужели он… – выдохнул я.
– Сейчас посмотрим.
Повар опустился на землю, положив голову сына к себе на колени. К великому своему облегчению, я увидел, что мальчик шевельнулся.
– Осторожнее, – бросил Барак. – Надо осмотреть рану и перевязать ее.
– Идите к черту со своими дурацкими советами! – с внезапной злостью крикнул повар. – Моего сына из-за вас едва не убили!
– Мне очень жаль, – произнес я, опускаясь на землю рядом с ним. – Куда он ранен?
– У него весь затылок в крови, – пробормотал повар.
Я осторожно ощупал череп мальчугана.
– По-моему, рана не слишком глубокая. По крайней мере, кость цела.
– Отец! – простонал мальчик. – У меня все плывет перед глазами.
На вид пареньку было никак не больше двенадцати лет. «У кого только поднялась рука на ребенка?!» – с яростью подумал я.
– Лежи спокойно, – нагнулся я к мальчику. – Скоро все пройдет.
– Тот, кто его ударил, хотел убить вас, сэр, – произнес повар, пристально глядя на меня.
– Я вижу уже лучше, – заявил мальчик, попытался приподняться и со стоном упал на колени отца. – Вот только голова кружится.
– Мальчику необходим покой, – заявил я. – Накройте его одеялом, и пусть лежит не вставая. Если завтра ему не станет лучше, приходите ко мне, я дам вам денег на лекаря. Как вас зовут, приятель?
– Гудрич, сэр.
– Приходите в аббатство и спросите мастера Шардлейка.
– Хорошо, сэр.
Повар опасливо огляделся по сторонам.
– А вы уверены, что злодей больше не вернется? Вдруг он притаился поблизости?
– Сейчас посмотрим, – угрюмо проронил Барак. Взяв длинную хворостину, он запалил ее в костре и, сжимая в руке самодельный факел, ринулся в темноту. Я следовал за ним. Однако нам не удалось увидеть ничего, кроме поблескивавшей в сумраке реки и смутных очертаний палаток.
– Похоже, этот мерзавец успел удрать, – заявил Барак, вернувшись к костру.
– Скорее всего, он скрылся в лагере, – кивнул я. – Нам тоже ни к чему здесь задерживаться.
В это время к костру подъехала телега, на которой лежала туша быка. Я подошел к повару, по-прежнему державшему на коленях голову сына, и тронул его за плечо:
– Запомните мое имя – мастер Шардлейк. Завтра непременно дайте мне знать, как себя чувствует ваш сын.
– Наверное, надо сообщить о покушении властям!
– Этим я займусь сам. Ни о чем не беспокойтесь. А завтра приходите ко мне в аббатство. Всякий покажет вам, где квартируют стряпчие.
Мы вернулись к палаткам и, оказавшись в относительной безопасности, остановились, озирая лагерь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201