ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– У меня плохая память на имена. Но когда тебя грабят и бьют по голове, то все отпечатывается в памяти даже у меня.
– Ах да, – сказала она глухим голосом. – Я вас вспомнила. Вы сели в Бромли.
– Только сейчас? Готов поклясться, что вы вспомнили меня сразу, как только увидели.
Она облизнула губы. У нее такой очаровательный ротик, подумал Дэвид. И как здорово она лжет.
– Я не была уверена. Вы застали меня врасплох, сэр. Я не ожидала, что на улице ко мне пристанет кто-нибудь, с кем я едва знакома.
В ее голосе слышалось осуждение, что очень позабавило Дэвида. Да, лгать она мастерица. Но он тоже не промах. Солжет – недорого возьмет. Один лжец легко распознает другого. Два сапога пара.
– Но нас, кажется, связывает нечто большее, не так ли?
Она заморгала. Невинный ангел, да и только.
– Ну да. С тех пор как вы пытались продать Берддоку мое кольцо.
– О нет! Ваше кольцо? Не понимаю, о чем вы. Я всего лишь бедная вдова, сэр. У меня нет других средств к существованию, кроме как деньги, вырученные от продажи вещей моего покойного мужа.
– Грустная история, – согласился он. – Если бы только все это было правдой. Воровство – преступление. Вы знаете этих разбойников?
Ни один мускул не дрогнул на ее лице. Она смотрела на него, не отрывая взгляда. Карета остановилась.
– Отлично. Мы приехали. Может, скажете всю правду? У вас последняя возможность, – добавил он, угрожающе улыбаясь.
– Правду? Но я уже сказала вам…
Ее голос замер, а взгляд устремился в окно. Как было приказано, кучер провез их по аллее к задней двери дома Берддока. Хозяин магазина их уже поджидал.
Ни слова не говоря, Дэвид распахнул дверцу кареты, держа вытянутую ногу в проеме.
Берддок медленно приблизился и сказал, заглянув внутрь:
– Ага, это она. Продала мне вот что.
Он показал жемчужную булавку и часы, украшенные маленькими рубинами.
Дэвид бросил на него холодный взгляд:
– Где кольцо?
Берддок пожал плечами:
– Сегодня она не принесла его.
– О, сэр, – умоляюще вскрикнула вдова, – вы ведь с ним не заодно? Этот грубиян схватил меня на улице и не отпускает. Пожалуйста, помогите мне.
Берддок повернулся к Дэвиду.
– Я купил обе вещицы, как вы и просили, – сказал он.
Дэвид взял их, поднес булавку к свету.
– Хорошая работа. Твое вознаграждение сразу же будет тебе отправлено.
Берддок улыбнулся:
– Очень хорошо. Рад служить вам, сэр.
– А как же кольцо? – настаивал Дэвид.
– Она не принесла его. По крайней мере, так она сказала.
Дэвид посмотрел на него сурово. Берддок попятился и развел руками:
– А что мне было делать? Но полагаю, вы вернете свое кольцо.
Дэвид обернулся на вора, очаровательную белолицую вдову.
– Не сомневаюсь в этом, – сказал Дэвид и постучал кулаком по крыше кареты. – Поехали!
Она смотрела то на драгоценности в его руке, то на его лицо.
– Отпустите меня, – еле слышно произнесла она, – пожалуйста, сэр, умоляю.
– Да уж, – сказал он, разглядывая на свету часы. – Это ведь из ограбленного в Бромли дилижанса? Часы принадлежат тому толстяку, от которого пахло луком. Как его звали?
Дэвид повертел часы из стороны в сторону, притворяясь, будто рассматривает их, и искоса поглядывая на женщину. Она была напряжена, как кошка перед прыжком. Пальцы ее сжимали подушки.
– Не все ли равно, – сказал Дэвид, опустив часы в карман. – Стоит сообщить констеблю, и он подскажет, где его искать.
Она молчала, не сводя с него глаз.
– Думаю, вы с ними заодно, – продолжал Дэвид таким тоном, будто разговор шел о погоде. – Другого объяснения тому, как у вас оказались украденные вещи из дилижанса, нет. Впрочем, меня это не интересует. Все, что мне нужно, – это кольцо. Но поскольку я выследил вас, потрудитесь заодно вернуть и мои часы. И я сразу вас отпущу.
– Но у меня их нет, – сказала женщина.
– Вам придется их достать. Обратитесь к своим сообщникам.
– Не могу.
Дэвид кивнул, все еще улыбаясь. Действительно забавно.
– Ну тогда будете моей гостьей до тех пор, пока сможете.
Она вздрогнула и еще больше побледнела.
– Что?
– Моей гостьей, – повторил он. – Я не могу быть вам признателен за то, что меня ударили дубинкой по голове и оставили умирать. Вы, конечно же, пережили все это, потратили столько нервов. Я наслышан.
– Я… Мне действительно жаль, что вас ударили, – заплакала она.
– Не сомневаюсь. Но когда я, как истинный джентельмен, пытался убедиться, что с вами все в порядке, никто точно не знал, куда вы делись.
Он улыбнулся. Вивьен вскипела от страсти. Он просто играет с ней. Она готова была выцарапать ему глаза.
– Очень мило с вашей стороны, но…
– …совершенно бесполезно, – закончил он за нее. – Долго пришлось догонять своих сообщников?
– Я… но…
Она закрыла лицо руками, пытаясь привести мысли в порядок. Как он догадался обо всех деталях их операции? Нужно немедленно бежать, предупредить остальных, сказать, что их собираются сдать констеблям. Нужно немедленно бежать. Но куда? Может, в Шотландию?
– Не понимаю, о чем вы, – прошептала она.
– Ах, дорогая, – сказал он, – скоро поймете. Берегите нервы.
Вивьен разрыдалась. К этому она прибегала лишь в крайних случаях. Что еще ей оставалось?
– Великолепное представление, – прокомментировал Дэвид спустя некоторое время.
Вивьен старалась не смотреть на него.
– Что мне делать? Вы не верите ни единому моему слову.
– Не верю.
Карета остановилась. Она осторожно выглянула в окно. Если бы она могла выйти, а еще лучше, если бы он ее выпустил, она скрылась бы в мгновение ока. Ее похититель спрыгнул на землю. Его фигура закрыла весь проход.
– Пойдемте, – сказал он. Она прижала сумочку к груди.
– Нет.
Лицо его ничего не выражало. У Вивьен ком стоял в горле.
– Я сказал, пойдемте. Вас что, тащить силой?
Какого черта он задумал? Ужасные видения пронеслись в ее голове. Она постаралась что было мочи упереться носками изношенных ботинок в пол кареты.
– Нет.
Он наклонился к ней, держась руками за дверной проем.
– Пойдемте, – сказал он ласково. Вивьен сжала руку в кулак.
– Ну, если вы настаиваете…
Быстрее, чем она ожидала, он схватил ее запястья, наполовину вытащив из кареты. Вивьен взвизгнула, извиваясь всем телом, пытаясь вырваться, когда он ее вытаскивал. Она ударила его кулаком, компенсируя ту боль, которую он ей причинил, таща за руку. Он рассмеялся. Этот мерзавец смеялся! Она дралась по-настоящему, хоть ей и было неудобно, потому что он крепко держал ее одной рукой за талию, другой – за плечи. Он чуть ослабил хватку, и она смогла достать до пола носками ботинок. Вивьен вцепилась ногтями в его руку, стараясь при этом встать поустойчивее. Его рука опустилась ей на шею. Рука была большая. Пальцы легко охватывали всю шею у самого основания. Вивьен затихла. Сердце ее готово было выпрыгнуть из груди.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61