ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Именно это стояло за произнесенной им лаконичной фразой. Наверняка когда-то жизнь обошлась с ним очень сурово и сделала его таким, каким он был сейчас.
Что такое боль, нашедшая пристанище в сердце, и всеобщее отчуждение, Меган знала не понаслышке. Об этом позаботились обстоятельства и ее окружение. Он же укрылся от обид, нанесенных ему миром, за фасадом благополучия и безразличия. Когда это непостижимое для чистого разума прозрение овладело всем ее существом, вплоть до самых потаенных уголков, она осознала степень своего родства с Барретом. Если б он позволил, она могла бы его утешить и тем заполнить пустоту собственной жизни. Пусть даже Баррет никогда ее не полюбит, но, может быть, они будут чувствовать себя уютнее, когда станут жить вместе. Она сама не заметила, как произнесла:
— Для меня это важно.
Баррет ничего не ответил и подошел к окну. Он оперся здоровой рукой о подоконник и посмотрел вдаль, щурясь от солнечных лучей. Так он стоял целую минуту, всматриваясь в одну точку, словно сражаясь с давнишними демонами.
— Эту часть моей жизни я бы хотел забыть, — сказал он наконец.
— Это сделал твой отец?
Баррет открыл рот, чтобы ответить что-то, но быстрый и легкий стук в дверь заставил его сомкнуть губы. В комнату вошел Линг, неся чайник с отваром. Камердинер беспокойно взглядывал то на нее, то на хозяина.
— Наверное, мне следовало прийти чуть позже.
— Нет-нет, — сказала Меган, пытаясь разрядить обстановку. — Вы можете поставить отвар вот здесь, на столик.
— Милорд, я промою вашу рану и наложу повязку. — Линг поставил чайник на туалетный столик. — Леди Уотер-тон, вы не могли бы мне помочь?
— Конечно.
Баррет обернулся и нахмурился, раздумывая, позволять ей это или нет.
— Идите же, муж мой, — сказала она, даруя ему ослепительную улыбку, и протянула руку.
Он подошел к ней нехотя, как упрямый ребенок. Губы ее продолжали ободряюще улыбаться. Когда его теплые пальцы сомкнулись вокруг ее запястья, она в полной мере осознала существование высшего разума. Та же сила, что создала мир и заставила сиять галактики, свела ее с Барретом. И может быть, в этот звездный час они обретут свое счастье.
Может быть, он даже полюбит ее когда-нибудь.
Чуть позже Меган направилась к себе — принимать отложенную ванну — и оставила Баррета предаваться забвению в сноровистых руках Линга.
Не успела она коснуться дверной ручки, как сзади послышались шаги.
— Миледи.
— Да? — Меган обернулась.
— У меня для вас послание от герцога Кенсингтона. — В дрожащем голосе Ривза сквозила неприязнь. — Кажется, это важно. Там его посыльный дожидается ответа.
— Спасибо. — Меган взяла депешу и провела пальцами по восковому штемпелю. Несколько строк, написанных твердым почерком с завитушками, гласили:
Мисс Фенвик,
если Вы найдете это уместным, я хотел бы получить у Вас личную аудиенцию.
Я ожидаю Вас сегодня в одиннадцать часов в моем доме. Ничего не сообщайте моему сыну. Это только создаст трудности, а я уверен, Вы их не желаете.
Герцог Кенсингтон.
Она насупилась, недовольная тем, что он употребил ее девичью фамилию. Совершенно ясно, его светлость не мог принудить себя к иному обращению. Он не воспринимал ее как свою невестку. Меган смертельно боялась предстоящего свидания, но она должна была встретиться с герцогом. Как он мог так жестоко обращаться с собственным сыном, когда тот был ребенком?
Охваченная негодованием, она решительно вошла в свою комнату и направилась к письменному столу. Не утруждаясь праздными раздумьями, не теряя ни секунды, она написала внизу листа:
Ваша светлость,
я готова с Вами встретиться.
Леди Меган Уотертон.
— Возьмите, Ривз. — Меган положила письмо обратно на поднос.
— Миледи, — сказал Ривз озабоченно, — прошу меня извинить, но я не могу не спросить вас. Что ему надобно? — Дворецкий покосился на письмо.
— Своего рода дуэли, — сказала Меган.
— Дуэли?! — Кустистые седые брови Ривза резко сомкнулись на переносице.
— Да. — Она скрестила руки на груди, не обращая внимания на его сердитый взгляд. — Дуэли одной воли с другой.
Дул северный ветер. Небо заволокло густыми облаками, похожими на большие ватные шары. Налетевший порыв принес очередную волну холода. Меган поежилась и поехала дальше, следя за оживленным движением на Брутон-стрит.
Только что мимо пронеслась задрапированная рождественской зеленью двуколка, прохрустев колесами по подмерзшей грязи. В аллеях гуляли леди и джентльмены. Продавцы молока и водоносы с тяжелыми бидонами наперевес ловко обходили спешащих пешеходов.
Меган почувствовала, что за ней кто-то наблюдает. Она повернулась в своем дамском седле и посмотрела назад. Маленький бородатый мужчина, которого она приметила во время их поездки с Холли, тотчас метнулся за дом. Или, может, ей только показалось?
Она хмуро огляделась, затем перевела глаза на Стрэттона:
— Мой муж, случайно, не спрашивал обо мне перед отъездом?
— Нет, миледи.
— Ни слова? — При всем желании она не смогла скрыть раздражения в голосе. Она-то ломала голову, как ускользнуть незаметно, а Баррет, оказывается, уехал еще раньше. Столько ухищрений пропало даром!
— Нет, миледи.
— А милорд не сказал, куда направляется? — Меган крепко сжимала узду, сдерживая Сорвиголову. Конюхи в один голос советовали не ехать на этой кобыле, но она не послушалась. Из чистого упрямства. Она твердо решила, что совладает с неуправляемым животным, даже если разобьется насмерть. А однажды, надеялась Меган, и Баррет подчинится ей.
— Нет, миледи, он ничего не сказал. — Стрэттон с тревогой взглянул на Сорвиголову. — Как она? Не слушается?
— Ну нисколько.
— Надо было взять экипаж.
— Мне нужно чаще ездить верхом, — возразила Меган, хотя дело заключалось совсем не в этом. Негоже появляться перед герцогом Кенсингтоном в платье с рюшами, если она рассчитывает сохранить в себе боевой дух. Костюм для верховой езды, наездничьи ботинки и хлыст подходили для этого куда больше. Ее выбор пал на темно-лиловую амазонку.
— Прошу прощения, миледи, — заметил Стрэттон, — но вы бы так и сказали, что хотите поупражняться. Я сам подобрал бы вам лошадь. Если мастер случайно узнает, что вы поехали на Сорвиголове, он со всех нас три шкуры спустит.
— Я ему объясню, что с этого дня она будет моей лошадью.
Меган слышала, как Стрэттон скептически ворчал что-то себе под нос, но уже переключила внимание на западную сторону улицы с богатыми домами. Особняк под номером пятнадцать был самым крупным в этом квартале. Дом возносился в небо целыми пятью этажами. Весь фасад занимали огромные окна с лепными карнизами в львах и завитушках.
У крыльца стояли привратники, по двое с каждой стороны. Меган посмотрела на суровые, угрюмые лица.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84