ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Даже просто смотреть на него было для Шерил тяжелым испытанием. Он выглядел оживленным, в приподнятом настроении – и был гораздо опаснее, чем его «ягуар». Но эта опасность не путала ее, напротив, Шерил тянуло к ней, ей хотелось познакомиться с ней – и с ним тоже – получше. С чисто профессиональной точки зрения, разумеется.
Джордано указал ей дорогу к маленькому кафе на берегу реки, у самого впадения ее в залив. Оно располагалось вдалеке от дороги и явно не пользовалось успехом у туристов. Но когда он открыл дверцу машины, то встретил восторженный прием.
– Эй, Дании, дорогой! Как ты себя чувствуешь? Мы слышали об аварии! – с материнской заботой в голосе воскликнула заторопившаяся к нему полногрудая официантка лет сорока пяти. – Что произошло?
– Просто слегка столкнулся с деревом, – беззаботно ответил Джордано.
– Ты уверен? – с тревогой спросила женщина. – В газетах были фотографии, на них все выглядело паршиво. Садись сюда. Ринго, здесь Джордано! – крикнула она, обернувшись к кухне.
Из кухни показался плотный мужчина лет пятидесяти в джинсах и белой рубашке.
– Дан, дружище, как дела?
Джордано пожал плечами.
– Уже лучше. А сейчас вообще прекрасно.
Мужчина по имени Ринго окинул его взглядом.
– Не очень-то похоже. – Потом он оглядел Шерил и на губах его появилась легкая улыбка. – Хотя, кое в чем – может быть. – Он подмигнул Джордано.
– Это знакомая моего отца.
Ринго рассмеялся.
– Ну конечно. Ты это говоришь просто, чтобы Пэтси не ревновала.
Пэтси была лет на пятнадцать старше Джордано, однако явно интересовалась им не меньше, чем сама Шерил, что было ничуть не удивительно. Джордано Рикелли принадлежал к тому сорту мужчин, на которых обращали внимание все женщины. Интересно, всех ли их кидает в жар от его поцелуев?
– Присаживайтесь, приятельница его отца, – сказал Ринго. – Что вам подать?
– Что лучше взять? – обернулась она к Джордано.
– Любую рыбу. Здесь всегда свежая.
– Тогда сандвич с тунцом, – сказала она. – И чай со льдом.
– Мне то же самое, – добавил Джордано, – но пить я предпочитаю пиво.
– Разумеется, милый, – ответила официантка. – Где сядете, здесь или там? – При кафе был маленький уютный внутренний дворик с несколькими столами.
Джордано взглянул на Шерил.
– Снаружи, пожалуйста, – сказала она.
Они заняли столик с видом на реку. Во дворике сидели еще две пары и большая семья. Джордано устроился напротив нее и прислонил костыли к ограждению.
– Какое чудесное местечко, – сказала Шерил. – Похожее есть рядом с домом, в котором живут мои тетки.
– Разве вы выросли здесь?
– На северном берегу.
– Я тоже. По крайней мере, частично, – сказал Джордано. – Моя мать жила возле Финч-Бея.
– Значит, ваша мать отсюда?
Он покачал головой.
– Нет, она из Неаполя.
– Тогда почему…
– Потому что здесь вырос мой отец. И хотя они разъехались, она его не оставила. Бог знает почему, – резко добавил Джордано.
В этих словах чувствовалось несколько подводных камней, и Шерил попыталась осторожно нащупать путь между ними.
– Ваши родители… не жили вместе?
– А что, разве старик не сказал вам, что бросил мою мать?
– Я поняла так, что она умерла.
– Шесть лет назад. Но он оставил ее задолго до этого.
– Задолго?
– Сколько вам было тогда лет?
– Восемь.
Достаточно взрослый, чтобы тосковать по отцу. Ее отец умер, когда она была на четыре года старше, и это было ужасно. Насколько же хуже, должно быть, потерять отца, зная, что он живой – и все же не с тобой. Она начала понимать причину размолвки между Джордано Рикелли и его отцом.
– Вы остались с матерью?
– Да. – Джордано отвернулся, на скулах его вздулись желваки. – А как насчет вас? – спросил он после некоторой паузы. – Каким образом вы попали к моему отцу?
– Он прочитал статью в журнале, – ответила Шерил, чувствуя себя немного неловко. Статья была чересчур восторженная, хотя и содержала в себе элементы правды. – Меня там описали так, будто я способна разрешить все родительские проблемы.
– А на самом деле? – Теперь он уже смотрел на нее, и этот пристальный взгляд действовал на нервы куда больше, чем сам вопрос.
– Я стараюсь. И в большинстве случаев у меня получается.
– Думаете, со мной тоже получится?
– Попытаюсь, – ответила Шерил.
– Только зря время потеряете. – Джордано покачал головой.
– Откуда вам знать.
– Знаю, дорогая. Мы со стариком слишком давно начали скандалить, чтобы это можно было залатать сейчас. Кроме того, через неделю мне снимут гипс, и я уеду.
– Через неделю? – Боже мой, разве можно что-нибудь сделать за неделю?
– Через неделю. Мне надо кое-куда съездить. А главное – у меня нет абсолютно никакого желания оставаться здесь.
Подошла Пэтси с их сандвичами.
– Только вчера о тебе вспоминала Шэра, Дан, – сказала она, ставя поднос на стол.
– Как там Шэра? Передай ей привет, – ответил он, откусывая от сандвича. – Скажи, что я по ней скучаю.
– И Милли тоже. Помнишь Милли? Она пошла бы за тобой хоть на край света.
Улыбка Джордано стала еще шире.
– Милли тоже привет.
Когда Пэтси ушла, Шерил изучающе посмотрела на него.
– Слишком много женщин и слишком мало времени?
Теперь его улыбка была адресована ей.
– Что-то в этом роде.
Вспыхнувший в ней приступ раздражения удивил Шерил. Неужели она ревнует? Разумеется, нет. Ведь она почти не знает этого человека! И не имеет права предъявлять ему какие-либо претензии. Только лишь потому, что они поцеловались, вернее он поцеловал ее…
Не может же она ревновать Джордано к другим женщинам только потому, что он разбудил ее чувственность. Она-то его ведь наверняка не интересует!
Разумеется, когда, появившаяся во дворике, темноволосая красавица чуть старше двадцати, заметив Джордано, почти перепрыгнула через ограждение, Шерил еще не знала, что это и есть Милли.
– Дании!
– Эй, Милли! Как дела? – Он не поднялся, а просто протянул ей руку. Бросившись вперед, она поцеловала его в губы, а потом, отступив назад, сказала:
– О Дании, дорогой! Твое бедное лицо… И нога! С тобой все в порядке?
Надо отдать ему должное, неохотно признала Шерил, Джордано не желает пользоваться преимуществами оказываемой ему всеми симпатии.
– Ничего страшного. Я прекрасно себя чувствую, – заверил он разразившуюся сочувствиями и сожалениями Милли.
– Но…
– Не волнуйся насчет меня, – решительно отрезал Джордано.
– Не могу. – Нижняя губа Милли задрожала. – Ты слишком много для меня значишь. В ее взгляде читалась смесь ревности и обожания.
– А это кто? – спросила Милли, кивая в сторону Шерил.
– Подруга, – ответил он.
Она заметила, что на этот раз он не сказал «подруга отца». Не использует ли он ее в качестве защитного буфера? Интересная мысль.
– Шерил Дорси, – сказала Джордано, представляя их друг другу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36