ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Затем он услышал треск и крики в кормовой части.
— Что за чертовщина обрушилась на нас? — спросил он.
— Это худшее, что я когда-либо видел, — закричал Вилли Конти в ответ. — Вода заливает трюм через шпангоут. Они выкачивают ее двумя насосами. Капитан приказал рубить бизань-мачту, чтобы лучше держаться против ветра. Слышишь стук топоров? И…
Из темноты раздался крик помощника.
— Давайте, ребята! Вниз, туда! Забейте течь одеялами и матрасами! Снимайте рубахи! Подмените тех, что у насосов. И молитесь Всевышнему, чтобы мы увидели завтрашний день.
На палубе засуетились. Тени сновали взад и вперед. С юта доносился отчетливый, сильный голос. Он перекрывал даже рев шторма:
— Выправь штурвал! Легче, легче! Теперь вверх! Резче!
Боцман пролез через люк и увидел, как капитан припал к палубе. Его плащ развевался в разные стороны. Внизу царил ужасный беспорядок. Корабль держался правым бортом к волнам, но через пробоину со страшной силой хлестала вода. Она каждый раз выбивала одеяла и подстилки, которыми ее затыкали. Матросы подбирали их и снова забивали пробоину, связывали вместе одеяла и затыкали ими образовавшееся отверстие, но они вылетали каждый раз, когда корабль ударялся о волны. Вода снова прорывалась и заливала палубу. Это зрелище могло привести в отчаянье самого бесстрашного человека.
В работу включалось все больше людей. Казалось, все их усилия расходуются понапрасну, но они снова забивали пробоину. Корабль опять встал правым бортом к волнам. Старый моряк поднял голову и закричал:
— Все по местам! Держать против ветра! Стоять! Давайте, парни! Не сдавайтесь! Смотрите, мы побеждаем!
Они поняли его. Эти слова придали им новые силы. Они продолжали забивать пробоину, до тех пор, пока не перестала хлестать вода. Это был самый большой подвиг, который они только могли совершить. Несмотря на все усилия, стихия всегда находила новую лазейку, но они не сдавались и стояли до конца. Корабль отбросило назад. Боцман Маршам крикнул:
— Плотник! Быстро принеси гвозди, молоток и пару досок! Взяли, взяли!
— Есть! — ответил плотник и бросился вниз по палубе.
Матросы держали доски, а плотник забивал гвозди. Так они сумели закрыть пробоину в шпангоуте. Внутри они заложили ее одеялами и матрасами, а между досками проложили дополнительным материалом. Корабль бился о волны, но доски выдержали удары. Эта ночь показалась им самой длинной из всех. Никто на «Розе Девона» не сомкнул глаз. Все боялись, что море опять разбушуется и сорвет доски.
Всю ночь работали насосы, и всю ночь они боялись, что их труды будут напрасны. В четыре часа утра в одном из насосов оказался воздух. Это их очень обрадовало, и с восходом солнца они благодарили Господа за то, что не дал им погибнуть в эту ночь.
Шторм кончился, и небо очистилось. На рассвете Фил и Марта встретились.
— Поскольку ты спас меня вчера, — пробурчал Мартин с видом человека, который заглушает в себе обиду, хотя нутро его противится этому, — я должен пожелать тебе доброго утра.
ГЛАВА 9
ГОСТЬ КАПИТАНА
— Корабль! Корабль!
К тому времени, когда раздался этот крик, море заметно успокоилось, на мачтах развевались паруса и «Роза Девона» спокойно продолжала плыть намеченным курсом.
Судно, которое они заметили, сильно осело в воду. На нем была только одна мачта. Второй обрубок с трудом можно было назвать мачтой. По этим признакам на «Розе Девона» сделали вывод, что это кеч. Пока они обсуждали это, с моря послышались слабые выстрелы. «Роза Девона» приспустила паруса на грот-мачте и взяла курс на незнакомое судно. Приблизившись, они рассмотрели его лучше и определили, что корабль потерял грот-мачту и бизань-мачту и теперь, как бревно, качается на волнах. «Роза Девона» была еще далеко, но матросы разглядели, что несколько людей на корабле вскарабкались на реи, а оставшиеся столпились на юте. После полудня «Роза Девона» была уже рядом с незнакомым судном. Капитан и его люди опустились на колени и протягивали руки вверх. Головы их были непокрыты.
— Ради всего святого, спасите нас! — молили они. — У нас в трюме шесть футов воды и мы с трудом держимся на плаву.
На «Розе Девона» не нашлось человека, у которого не дрогнуло сердце от их стонов. Все готовы были оказать им помощь.
— Спустите вашу шлюпку и мы поднимем вас на борт, — закричал капитан Кэндл. — Мы ничего больше не можем для вас сделать. Нашу шлюпку унесло штормом.
У них нашлась шлюпка, но она была маленькая. Чтобы перебраться на «Розу Девона», команде пришлось разделиться на две части. Сначала должна была переправиться одна, потом — другая. На море все еще было волнение. Ветер затих, но волны еще не успокоились. Казалось, что переправа невозможна. Матросы на «Розе Девона» двумя насосами качали воду. Корабль держался по ветру, вздымаясь над волнами, и его положение было не из легких. Но другому кораблю приходилось еще хуже. Он все еще держался на поверхности, но вода уже залила шкафут через отверстия шплюта. Матросам пришлось взобраться на обломки мачт. Канаты раскачивались во все стороны. Паруса были разорваны в клочья и спутались. Это было унылое зрелище.
Три раза они пытались спустить шлюпку на воду и три раза им это не удавалось. Наконец, с четвертой попытки у них это получилось. Один человек сел у руля, четверо — на весла. Семеро других шляпами вычерпывали воду со дна. Двигались они медленно и только в сумерках приблизились в «Розе Девона», чтобы укрыться под ее защитой.
Теперь матросы, стоявшие на шкафуте, могли разглядеть лица людей в лодке. Один из них — тот, что сидел у руля, — показался Филипу Маршаму на удивление знакомым. Он вгляделся в его лицо, потом посмотрел на Мартина и понял, что не ошибся. Мартин стоял разинув рот и готовился вот-вот закричать.
— Эй, — заорал Мартин.
Человек в лодке поднял голову и пробежался глазами по палубе корабля. Никто, из находившихся на борту «Розы Девона», не ускользнул от его пристального взгляда — быстрого и меткого. Но на Мартина он взглянул холодно и даже легким кивком не дал ему понять, что узнал его. Он встретился глазами с Филом, задержался на нем некоторое мгновение, как будто желая прочитать его мысли, но потом быстро отвел взгляд в сторону.
Это был тот самый худой, с которым Фил встретил Мартина на дороге. Том Джордан. Старик. Лицо Мартина вспыхнуло, но он прикусил язык.
С борта на лодку кинули веревку и она зацепилась за нос шлюпки. Один из матросов ухватился за нее и изо всех сил стал тянуть на себя. Старик накинулся на него с проклятиями:
— Брось! Брось, придурок! Тебе так не терпится попасть на корабль, что ты потопишь всех нас!
Кто-то веслами отталкивался от борта корабля, кто-то тянул их назад. Троим так хотелось попасть наверх, что они рвали друг у друга веревку, чтобы выбраться из шлюпки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52