ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Оригинал: Rosemary Carter, “Cowboy to the Altar”
Аннотация
У обворожительной Морган Мьюир была мечта: пожить на ранчо в Техасе, испытать романтику суровой жизни. Владелец ранчо Джейсон Делани очарован красавицей Морган, но после неудачной женитьбы он обходит женщин стороной. Удастся ли Морган завоевать сердце упрямого ковбоя?
Розмари Картер
Красавица и ковбой
Глава 1
— Кто же это, черт возьми?
Джейсон Делани сдвинул на затылок широкополую шляпу, его темные глаза сощурились при виде автомобиля, направляющегося к дому. По дороге сновали в основном грузовики; легковой автомобиль — вроде въехавшего сейчас под деревья — был на ней редкостью.
Пес, не отходивший ни на шаг от рослого мужчины, зарычал. Несмотря на преклонный возраст. Скотт не забывал, что ранчо — его территория. Джейсон взглянул на огромного пса, которому раньше не было равных на пастбище, и в глазах его мелькнуло беспокойство. Но сейчас не время раздумывать о собаке: ведь машина уже затормозила перед домом. Дверца распахнулась, и появилась девушка.
Девушка! Джейсон окаменел. Давненько на ранчо не видали женщин!
Большой пес зарычал и бросился к девушке.
— Скотт! — строго окликнул Джейсон. — Назад!
К его удивлению, девушка проговорила:
— Все в порядке. Я не боюсь. — И, наклонившись, погладила Скотта. — Какой ты милый.
Пес сразу затих.
Девушка выпрямилась. Джейсон напрягся, когда она направилась к нему — легкая, грациозная, как балерина.
— Привет, — произнесла незнакомка с очаровательной улыбкой.
— Привет, — отозвался он, вглядываясь — весьма внимательно — в милейшее личико из всех, какие ему когда-либо приходилось видеть.
Ее волосы цвета спелой кукурузы, глаза голубые, как техасское небо в безоблачный день. А талия так тонка, что мужчина мог бы сомкнуть на ней пальцы. Сквозь кремовую рубашку, заправленную в облегающие брючки, многообещающе проступали совершенной формы груди.
После долгого молчания Джейсон произнес:
— Вот не ожидал посетителей! Полагаю, вы заблудились. Скажите, куда направляетесь, и я покажу дорогу.
Ей пришлось поднять голову, чтобы посмотреть на него.
— Заблудилась? Не думаю. Это ранчо «Шесть ворот», не так ли? Я видела название на воротах, когда поворачивала.
— Правильно, ранчо «Шесть ворот».
— Прекрасно! Я приехала куда нужно. И я не просто посетительница. Я — Морган Мьюир.
Это было произнесено так, словно он должен был знать, о ком идет речь. Но это имя ничего не говорило ему. Джейсон озадаченно смотрел на нее.
— Морган Мьюир, — повторила она. — Новый повар.
— Вы, должно быть, шутите, — сорвалось с его губ.
— Чего ради? Послушайте, мистер… э-э…
— Делани. Джейсон Делани.
— Джейсон Делани? — Она выглядела изумленной. — Владелец ранчо «Шесть ворот»?
Джейсон вежливо кивнул.
— Именно так. — Затем в его глазах внезапно блеснула сталь. — Я занятой человек, мисс Мьюир, и у меня нет времени на шутки.
— И у меня. — Сейчас она выглядела сердитой. — Послушайте, я абсолютно ничем не заслужила такой враждебности.
— О'кей. Тогда позвольте спросить, зачем вы приехали?
— Я уже сказала, я — новый повар.
— Черта с два!
Ее глаза вспыхнули, пальцы сжались в кулаки. Пять с половиной футов женской ярости. Любопытное зрелище.
— Я не позволю запугивать себя, мистер Делани.
— Разве я запугиваю?
— Стараетесь изо всех сил. У вас есть повар по имени Брент? — И, когда Джейсон кивнул, она продолжила:
— Который отправляется на месяц в отпуск и которому нужна замена?
Джейсон заволновался.
— Откуда вы знаете?
Она дерзко взглянула на хозяина ранчо. — Объявление Брента появилось в журнале, и я прочла его. Потом позвонила, и мы договорились.
Джейсон нахмурился.
— Понятно.
— Разве он не сказал вам?
— Нет.
— Должно быть, забыл.
Джейсон оглядел еще раз соблазнительную хрупкую фигурку. Ее глаза смотрели на него: большие, голубые, уверенные.
— В любом случае Брент дожидается меня.
Он хотел рассказать о моих обязанностях.
— Вы в этом уверены? — иронично спросил Джейсон.
— Конечно. — Она посмотрела вызывающе. Он не мог не сказать вам хоть что-нибудь обо мне.
— Только то, что его кто-то заменит на время отпуска.
— Вот-вот!
— Но ни слова о том, что это женщина. Морган… — Джейсон нахмурился. — Сейчас припоминаю, что Брент упоминал ваше имя. Но ведь оно — мужское, а не женское.
Морган засмеялась.
— Это имя может принадлежать и мужчине, и женщине. Брент здесь, мистер Делани? Он бы мигом прояснил путаницу.
— Ему определенно придется объясняться, — хмуро проговорил Джейсон и позвал:
— Брент!
Минуту спустя появился мужчина с обветренным лицом. Как и Джейсон, он был в сапогах и шляпе, а в руках держал старый саквояж.
— Звал меня, Джейсон? — Увидев Морган, Брент смущенно произнес:
— Мисс Мьюир…
— Привет, Брент, — с улыбкой сказала она.
Джейсон изумленно переводил глаза с одного лица на другое.
— Вы действительно знакомы?
Она самым невинным образом улыбнулась.
— Мы встретились с Брентом в Остине.
— Невероятно! — воскликнул Джейсон.
— Вот видите, — безмятежно произнесла девушка. Повернувшись к Бренту, она протянула руку:
— Рада снова видеть тебя.
Старый ковбой пожал ее — быстро, нервно, как мужчина, мало общающийся с женщинами. Словно Морган Мьюир — существо из другого мира. Хотя это в какой-то мере и так, усмехаясь, подумал Джейсон.
— Я поехал, хозяин, — обратился к нему Брент.
— Не так быстро, старый мошенник, — осадил его Джейсон.
— В чем дело?
— Кто эта женщина?
Брент бросил на Морган быстрый взгляд, прежде чем повернуться к Джейсону.
— Мисс Мьюир. Новый повар.
— Какой, к черту, повар! Почему не сказал мне? — Я говорил, хозяин. Говорил, что нашел замену.
— Ты не сказал, что это женщина.
Старый ковбой переступил с ноги на ногу.
— Забыл, наверное, — признался он наконец. — Но имя говорил. Это точно.
— Морган — мужское имя. Не изображай невинность, старый пройдоха, со мной это не пройдет… Ты прекрасно знал, что мне нужен был повар, а не повариха. — Может, и так…
— Так что же? — все больше горячился Джейсон. — Почему ты не нанял мужчину?
— Не нашел, — просто сказал Брент.
— Выгнать бы тебя, старый распутник, — прорычал Джейсон.
Брент выглядел оскорбленным.
— Был только один отклик на объявление, — запротестовал он. — Будто я не пытался найти кого-то еще.
— Приятно знать, что меня взяли, так как не было другого выбора, — саркастически проговорила Морган.
— Мы не нанимаем женщин на ранчо, — твердо произнес Джейсон. — Прошу простить за ошибку, но сейчас, надеюсь, понятно, что вам следует уехать? — Нет.
— Нет?
Взглянув на Морган, Джейсон увидел на ее лице необъяснимое выражение. Она что, хочет заплакать? Прибегнуть к последнему аргументу всех женщин?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31