ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Иногда он вдруг останавливался и, замерев, сидел, глядя перед собой невидящим взглядом или выбегал из кабинета и отправлялся бродить вдоль Босфора. Такие прогулки продолжались довольно долго.
Несколько дней подряд после обеда Рэдберн собирал свои краски, кисти, брал мольберт и куда-то исчезал. Но и тогда он ходил пешком, а возвращался быстро. После таких исчезновений Майлс вел себя еще беспечнее и нетерпеливее, чем обычно. Он ничего не объяснял Трейси, а она считала неуместным его расспрашивать.
За исключением встреч в столовой, да и то не постоянных, Трейси почти не видела Мюрата и Нарсэл Эримов. И ни разу – Сильвану.
Наступил день ее рождения – Трейси исполнилось двадцать три, – но она не стала никого о нем оповещать. Анабель всегда, даже после того, как Трейси выросла, не забывала о ее дне рождения, и каждый раз Трейси ждал какой-нибудь сюрприз, который свидетельствовал о любви к ней старшей сестры и ее богатой фантазии. Пару раз в дни рождения Трейси Анабель болела, но все равно присылала какой-нибудь маленький, пусть и символический, подарок. Для Трейси же подарки сестры были самыми дорогими.
И вот наступил день рождения, с которым Анабель ее не поздравила. Трейси ощутила еще раз, как ей не хватает сестры. «Все хорошее в моей жизни закончилось с ее смертью», – с болью в сердце подумала она.
Чтобы погасить грусть, Трейси решила провести этот день за работой и не встречаться ни с кем из обитателей дома, за исключением Майлса. Он, как обычно, погрузился в свои мысли и, казалось, вообще не замечал ее присутствия. После обеда Рэдберн вышел из кабинета, не сказав, куда идет. Трейси работала до тех пор, пока не появилась Халида с давно ожидаемой Трейси просьбой Сильваны Эрим заглянуть к ней в киоск.
Трейси шла за Халидой, гладя свою булавку в виде пера. Давно она не ощущала связи с сестрой до такой степени, как в этот день.
10
В салоне Сильваны, как всегда, пахло духами. Шторы были раздвинуты, и в комнату лился дневной свет. Сильвана восседала среди горы подушек на диване, нисколько не похожая на отдыхающую турчанку. Она сидела, выпрямив спину, положив одну руку на инкрустированный столик. Золотоволосая красавица в желтом платье, на фоне медного, начищенного до блеска самовара, который возвышался рядом на столе, производила очень эффектное впечатление, усиливавшееся еще и благодаря тому, что самовар отражал эту великолепную картину.
– Входите, пожалуйста, мисс Хаббард, – сказала Сильвана, не поворачивая головы. – Надеюсь, наш разговор не помешает мистеру Рэдберну.
Трейси вошла в комнату, и ее словно обдало с головы до ног сильным запахом пармских фиалок. У окна стоял мольберт и возле него Майлс, с кистью в одной руке и палитрой в другой, полностью сконцентрировавшийся на холсте.
Трейси вздрогнула. Теперь ей стало понятно, что означали начавшиеся недавно послеобеденные отлучки Майлса! Наверное, он снова начал писать… и сейчас писал Сильвану Эрим с ее самоваром. Кто знал, что ему рассказала Сильвана? Или чего от нее ждать вообще?
Трейси уселась на тот же диван, на котором сидела, когда Сильвана выбирала кустарные изделия крестьян.
– Мистер Рэдберн сказал, что вы оказываете ему значительно большую помощь, чем он ожидал, и что работа у вас движется хорошими темпами, – проговорила Сильвана, не пошелохнувшись.
– Я рада, – ответила Трейси и облизнула кончиком языка губы.
Майлс не обращал на них ни малейшего внимания.
Его темные брови были сдвинуты, как будто он был ужасно недоволен тем, что получалось на полотне.
– Вы уже сможете ответить мне, сколько еще времени займет у вас работа? – поинтересовалась Сильвана. – Неделю? Две?
– Трудно сказать, – осторожно ответила Трейси. – Мистер Рэдберн заказал для меня в Стамбуле специальные папки. Как только их привезут, я разложу по ним весь материал и составлю каталог, а пока я перепечатываю страницы рукописи, которые правились. Сделать предстоит еще много: по некоторым разделам книги недостаточно информации, не хватает и рисунков, прежде чем можно будет отобрать те, что войдут в книгу.
Трейси повторяла не что иное, как слова Майлса, пользуясь теми же аргументами, что и он, когда хотел оправдать бесконечные затяжки в работе.
Внешне Сильвана оставалась абсолютно спокойной, но рука ее, лежащая на колене, вздрогнула, впрочем, едва заметно.
– Рука должна лежать неподвижно! – воскликнул Майлс Рэдберн. – Я хочу, чтобы было видно кольцо. Оно будет единственным зеленым пятном на портрете.
– Он не разрешает мне посмотреть, что получается, – на манер обиженной девочки прошептала Сильвана и повернула руку так, чтобы огромный изумруд попал под солнечные лучи и заиграл. – Мистер Рэдберн считает, что я не должна видеть портрет до тех пор, пока он не будет закончен. Но вернемся к вашей работе, мисс Хаббард. Когда привезут папки, о которых вы сказали, может быть, мистер Рэдберн сам сумеет навести порядок в своей рукописи? Я, со своей стороны, тоже могу оказать ему посильную помощь.
Руки Сильваны Эрим лежали неподвижно, голубые глаза оставались спокойными, но губы слегка сжались. Если Сильвана действительно питала теплые чувства к Майлсу Рэдберну, а он нет, его реакция могла быть очень резкой. Трейси непроизвольно бросила на него быстрый взгляд.
Майлс положил кисть и отошел от портрета, неодобрительно глядя на него.
– Переходи к делу, Сильвана. Скажи Трейси, чего ты от нее хочешь.
– Англичане столь же грубы, сколь и откровенны, – прошептала Сильвана, но на ее лице было такое выражение, которое говорило, что французы тоже могут быть откровенными, но только если это может принести им хоть какую-то выгоду. – Хорошо, я открою вам все карты. Мне вовсе не хочется торопить вас. Просто все дело в том, что я пригласила погостить в нашем доме нескольких друзей из Парижа. Вы уже, наверное, убедились, что ваша и соседняя комнаты выходят на Босфор, и поэтому они самые удобные для гостей. Мне жаль, но…
– То есть вы хотите, чтобы я переехала, – закончила за нее Трейси.
Сильвана снизошла до легкой улыбки.
– Я рада, что вы прекрасно все поняли. Надеюсь, вы не будете возражать, если я попрошу вас покинуть комнату, которую вы сейчас занимаете, мисс Хаббард?
Трейси насторожилась.
– Почему она должна не возражать против переезда? – не понял Майлс.
Сильвана Эрим промурлыкала:
– Только из-за того, что в ней шумно, холодно и сыро… Мне лично… эти комнаты не нравятся.
– Если вам нужны свободные комнаты, – предложила Трейси, – я могу вернуться в Стамбул на оставшееся время. Отсюда, кажется, ходят автобусы до города. Как-нибудь доберусь.
– Это было бы для вас утомительно и неудобно, – заметил Майлс. – Когда приедут твои гости, Сильвана?
Миссис Эрим подняла брови, изображая мягкий упрек, но потом элегантно уступила.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79