ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ну, что ж, будем действовать прямо.
- Мистер Холл, вы очень хорошо знаете, что Ирина Родек написала
письмо, которые вы оставили в квартире Лейн.
Холл вздрогнул.
- Как вы могли... - Он не закончил предложение.
Чтобы скрыть, что он понял, кто такой на самом деле Гаррет? Но ведь
Гаррет не может войти в квартиру без приглашения. Гаррет улыбнулся.
- Как смог попасть внутрь? Мне можно туда заходить. Ирина
остановилась у вас?
Холл постарался вернуть на лицо маску спокойствия. Он приподнял
бровь.
- Почему вы так думаете?
- Не могу представить себе, чтобы вы и ваша экономка обливались
духами из любви к ним. Разве это не для маскировки запаха крови, чтобы
было удобно вашим гостям, таким, как Ирина?
Сквозь сладость одеколона пробился едкий запах нервного пота, но
голос Холла оставался ледяным.
- Офицер... Микаэлян, верно?.. у вас явно серьезные психологические
проблемы. Вы не имеете правда допрашивать меня, и потому наш разговор
окончен. - И он пошел дальше.
Гаррет вернулся к остальным. Когда он подошел к ним, Гарри сказал:
- Похоже, ты его задел. Что ты ему сказал?
Гаррет пожал плечами.
- Да в сущности ничего. Сказал, что надеюсь: он ничего не утаивает.
Копы близко к сердцу принимают нападение на копов, а ведь Лейн напала на
меня. - Вечером нужно будет под каким-нибудь предлогом уйти из дома и
повидаться с Холлом, пока еще есть надежда отыскать Ирину.
- Вам потребовалось немало времени, чтобы сказать это, - заметил
Фаулер.
Глаза Джиримонте сузились.
- Верно.
Гарри взглянул на часы.
- Боже, посмотрите, сколько времени. Пора возвращаться в контору и
браться за отчеты. Сегодня никак нельзя задерживаться.
- О, да. Вечеринка, - сказала Джиримонте и сморщилась. - Черт возьми.
Прости, Гарри.
Гаррет вздрогнул.
- Вечеринка?
Гарри вздохнул.
- Это должно было быть сюрпризом. Мы пригласили большую часть нашего
отдела, всех твоих старых друзей на маленький ужин в твою честь.
- Вечеринка. Не знаю, что и сказать. - Знает: дерьмо! Вечеринка для
копов. Прощай возможность уйти из дома вечером. Будет счастье, если они
уберутся до рассвета.
Гарри улыбнулся Фаулеру.
- Приходите тоже. Обещаю: вы услышите множество всевозможных историй.
Фаулер расцвел.
- Замечательно, сержант. Большое спасибо.
- Замечательно, - повторил Гаррет.

3
Как он и предвидел, со всеми разговорами и обильной выпивкой шум
постепенно стал оглушительным. Лин двигалась по гостиной и столовой с
улыбкой превосходной хозяйки; ей, несомненно, помогало сохранять душевное
спокойствие то, что все хрупкое убрали, а на лестнице, ведущей на второй
этаж, повесили предупреждение, что всякий нарушитель будет немедленно
застрелен. Фаулер наслаждался, он постоянно улыбался и старался ничего не
упустить. Гаррет представлял себе действующее в голове писателя
записывающее устройство: детали одежды и поведения, пьяные старания Дела
Рота убедить жену Кори Йонинга в терапевтическом воздействии супружеской
измены, отрывки сплетен и слухов, споры о шансах "Гигантов" на первое
место в мировой серии в этом году, многочисленные рассказы о делах,
которые пообещал Гарри.
Лицо Гаррета болело от непрерывных усилий улыбаться. Он ненавидел
себя за это. Ведь это все его добрые друзья. Он должен радоваться встрече
с ними. Тьма принесла облегчение, запахи пищи, табака, выпивки перекрыли
запах крови гостей, и Гаррет чувствовал себя неплохо. Но он страстно
хотел, чтобы все разошлись и он смог отправиться к Холлу.
Т_ы _в_е_д_ь _п_о_н_и_м_а_е_ш_ь_, _ч_т_о _р_а_с_ш_и_р_я_е_ш_ь
п_р_о_п_а_с_т_ь_? _Т_ы _с_а_м _ш_в_ы_р_я_е_ш_ь _с_п_и_ч_к_и _н_а м_о_с_т_.
В кармане брюк обжигала записка, которую передала ему Лин, когда они
вернулись домой.
- Ты забыл прихватить предупреждение из "Ай Кинг", - сказала она,
передавая ему листок.
От одного взгляда на него у Гаррета свело внутренности. Гексаграмма
сорок четыре - "Предстоящая встреча". Ему не нужно было заглядывать в
текст под этим заголовком. Он все знал заранее. "Предстоящая встреча" -
именно эту гексаграмму она дала ему за несколько дней до его первой
встречи с Лейн Барбер. _Д_е_в_у_ш_к_а _с_и_л_ь_н_а_. _Н_е _с_л_е_д_у_е_т
ж_е_н_и_т_ь_с_я _н_а _т_а_к_о_й _д_е_в_у_ш_к_е_. Значит, нельзя
недооценивать ее, хоть выглядит она беспомощной и невинной. Но он,
конечно, не послушался. Он постоянно недооценивал Лейн. И эта ошибка
уничтожила и почти убила его. Неужели он будет так же неосторожен с
Ириной?
- А что вы на самом деле сказали Холлу, Микаэлян? - послышался рядом
голос.
Гаррет увидел Ванессу Джиримонте; в черном комбинезоне она еще больше
напоминала пантеру. Он отпил содовой воды.
- Я уже сказал вам.
- Вздор! - Она вытащила из нагрудного кармана комбинезона одну из
своих длинных сигар и закурила. - Гарри верит всему, что вы говорите,
потому что вы его прежний партнер, вы ему вместо сына, которого у него
нет. И все остальные в отделе хотят верить вам, даже Серрато. Но я вам
ничем не обязана, я вас не знаю. И не уверена, что вы мне нравитесь. Вы
подбираете слова, как спецподразделение берет подозрительный чемоданчик. А
вдруг там бомба?
Листок зашуршал в кармане. Гаррет делано улыбнулся Джиримонте. Еще
одна женщина, которую нельзя недооценивать.
- Интересное сравнение.
- Еще интереснее, что вы не возражаете. - Она пыхнула сигарой. - Я
думаю, что вы на самом деле здесь делаете. Вас не интересует Барбер. Если
бы она вас интересовала, вы бы проявляли гнев, когда мы о ней говорим,
радовались бы нашим находкам. Но вы сильно нервничаете, особенно из-за
Фаулера. Вы ведь не скажете, почему?
Он посмотрел ей прямо в глаза.
- Мне нечего говорить.
Она улыбнулась.
- Посмотрим. - Взгляд ее устремился куда-то мимо него. -
Здравствуйте, мистер Фаулер. Нравится вам вечеринка?
Гаррет заставил себя повернуться медленно.
Писатель улыбнулся.
- Замечательно. Скажите, все американские вечеринки такие шумные?
Джиримонте затянулась сигарой.
- У копов все.
- Да... хороший фон для книги. Кстати, - обратился Фаулер к Гаррету,
- не могли бы мы потолковать?
Да, им нужно поговорить. Гаррет взглянул на Джиримонте, которая
задумчиво разглядывала их.
- Где-нибудь в тишине... - В уединении.
Фаулер кивнул.
- Вы правы.
Гаррет отвел его наверх.
Фаулер подошел к окну-фонарю и остановился, глядя в него.
- Красивый город. Очень красивый. Как вы могли из него уехать? -
Через несколько минут он повернулся.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67