ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— А сам-то ты кто?
— Тот, кто не умышляет против тебя ничего дурного. Я не чиновник и не шпион, просто человек, которому понадобилось задать вопрос чародею.
— Я не маг Домекс, — признался паренек. Мужчина оглядел его с ног до головы, отметив прыщавое лицо да желтоватый цыплячий пушок на подбородке, затем на его угрюмом лице появилась легкая улыбка.
— Не обижайся, приятель, но я уже догадался. Но это его дом?
Паренек замялся, но ответил утвердительно:
— Да.
— Могу я его видеть?
Некоторое время юнец поразмышлял над этим, затем, кивнув, отступил в сторону. Дверь вела прямо в большую мрачную комнату, пропитанную ароматами чародейского ремесла. Посетителю, войдя со света, пришлось приспособиться к сумраку, чтобы сначала различить маячившую впереди смутную тень, а потом узнать в ней человеческую фигуру. Спустя мгновение к нему приблизился с виду закаленный битвами воин с занесенным для удара мечом.
Стремительным, но плавным движением рука мужчины взметнулась к задней части ворота, и извлеченный оттуда нож с коротким лезвием, несколько раз перевернувшись в воздухе, вонзился в лоб воина. Но не застрял, а, пролетев дальше, вонзился в деревянную балку. Воин обратился в облако быстро рассеявшегося тумана, после которого остался лишь забивший на время все прочие запах серы.
Юнец, сообразив, что стоит с открытым ртом, исправил свою ошибку.
— Хорошо, что ты оказался прав, — с запинкой проговорил он.
— Насчет чего? — спросил путник.
— Насчет того, что это была иллюзия.
— Я не знал...
— Но...
— Окажись этот воин настоящим, он мог бы представлять для меня угрозу. Что касается иллюзии, то случившееся не имеет значения. Так или иначе, я поступил правильно, а вот тебе не было необходимости прибегать к таким фокусам. Я же сказал, что бояться меня нечего.
— Я тут ни при чем, — начал оправдываться паренек. — Это одна из защитных иллюзий мага.
— Правда?
Незнакомец подошел к балке и вытащил увязший в дереве нож.
— Точно говорю, — заверил его юноша и судорожно вздохнул. — Тебе лучше пройти дальше.
Он отвел гостя в комнату гораздо меньшего размера, которую почти полностью занимал стол с лежавшим на нем под потертым серым одеялом телом. Откинув одеяло — в его движении можно было заметить нечто похожее на почтение, — юнец обнажил голову и плечи седовласого старца.
— Стоило ли обращаться к чарам для защиты трупа? — спросил незнакомец.
Бросив на него обиженный взгляд, юноша промолчал.
— Что это? — спросил гость, указывая на шею старика, где виднелся след от глубоко врезавшейся веревки.
— Повесили, — пояснил юнец. — Паладины. Взгляд мужчины посуровел.
— За что?
— Этот маг не имел разрешения на практику. Видимо, теперь это преступление, карающееся смертью.
— Так было всегда, просто об этом не принято говорить.
Странник присмотрелся к трупу повнимательнее, потом перевел взгляд на паренька.
— Сходства между вами не видно, так что, думаю, ты ему не сын.
— Даже не родственник. Просто ученик.
— А звать тебя как?
— Куч Пиратон.
— Рад познакомиться. Хоть и явился сюда, как вижу, не в самый удачный час. Мое имя — Рит Кэлдасон.
Глаза паренька вылезли из орбит.
— Рит Кэлдасон? Так ты тот самый...
— Не бойся, — сухо откликнулся Кэлдасон, — я не опасен.
— Судя по рассказам, совсем наоборот.
— Не стоит верить всякой чуши.
— Нет, ты и вправду Рит Кэлдасон?
— А зачем мне врать?
— И то сказать, — пробормотал Куч — судя по выражению лица, его интерес к собеседнику заметно вырос, — кто бы осмелился выдать себя за Кэлдасона? Мне никогда не доводилось встречаться с квалочианцем, даже краешком глаза не видел.
— Нынче это мало кому удается, — холодно заметил Кэлдасон и направился к выходу. — Ну что ж, парень, сочувствую твоей потере, но...
— Постой! — окликнул Куч, умевший, оказывается, быть не только застенчивым, но и энергичным. — Может быть, я сумею тебе помочь?
— Как?
— Это зависит от того, зачем ты хотел видеть моего учителя.
— Ну, не ради приворотного зелья или яда.
— Я так и думал. Такую ерунду ты мог бы раздобыть и в другом месте.
— Видишь ли, паренек, боюсь, то, что мне нужно, не под силу ученику.
— Откуда тебе знать, пока ты мне ничего не сказал?
Кэлдасон покачал головой.
— Спасибо за предложение, приятель, но я лучше пойду.
Куч догнал его уже на пороге.
— Не спеши, у меня ведь тоже есть кое-какие знания. Маг многому меня научил. Я ведь живу у него с самого детства.
— Выходит, совсем недолго. Куч насмешку проигнорировал.
— В конце концов, что ты теряешь?
— Время.
— Неужели несколько минут имеют для тебя значение?
— И, может быть, терпение.
На сей раз в тоне Кэлдасона, при всем его спокойствии, прозвучала отчетливая угроза — все равно что осколок стекла в молочном пудинге.
— Ну, хотя бы дай мне возможность кое-что тебе показать! — выкрикнул юноша. — Продемонстрировать свое умение... А заодно мы могли бы перекусить. Уверен, подкрепиться с дороги тебе не помешает.
— В чем, в чем, а в настырности тебе не откажешь, — с усталым вздохом промолвил квалочианец, глядя на паренька. — Ладно, так и быть. Я разделю с тобой хлеб, если у тебя найдется лишний ломоть.
— Хлеба у меня предостаточно. А еще есть дичь, сыр, рыба, и кажется...
Рит предостерегающе поднял руку.
— Хватит, хватит, я не собираюсь тут рассиживаться. Мне пора в путь, искать других чародеев.
— Вот и хорошо, я ведь могу назвать тебе несколько имен. Однако после того как ты познакомишься с моими умениями, они вряд ли тебе понадобятся.
— Хватит болтать! — отрезал Кэлдасон, но тут же, более мягким тоном добавил: — Там посмотрим.
— Ну что, начнем с магии? — робко поинтересовался Куч.
— Сначала поедим.
* * *
Как выяснилось, слова Кэлдасона насчет хлеба следовало понимать буквально: хлебом с водой он и ограничился. Ел странник, сидя на полу со скрещенными ногами и прямой как аршин спиной. Положив мечи на пол, чтобы оружие оставалось под рукой, он, ловко нарезая хлеб острым ножом, отправлял в рот маленькие кусочки на лезвии клинка. Трапеза Куча оказалась не столь скромной, видимо, горечь утраты не сказалась на его аппетите. Он расположился напротив квалочианца — привалившись спиной к стене, вытянул длинные ноги, пристроил миску на коленях и начал орудовать ложкой.
Часть ставен была открыта, и в полосках проникавшего снаружи света танцевали пылинки. Внимательно оглядев комнату, Кэлдасон отметил высокие, от пола до потолка, стеллажи с книгами, большей частью в ветхих от времени переплетах. Прочая обстановка состояла из простой, но крепкой скамьи, нескольких стульев да изъеденной молью штор.
— Я слышал про тебя много историй, — сказал Куч, облизав ложку и бросив ее в опустевшую миску.
— Я тоже.
— Наступило молчание.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99